Romanos 16
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NAA
1 Olionga kemulu ambo Pimbi, yu Sengiria taono Kirasinge yambo talapemo* lipe taponjili kongono te tenjilimo ambomo, yu ombá kinie kanoko peanga kanoko
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 yu Ailimunge ambo te kene ningu “Molamili oi.” ninjengi. ‘Ene Pulu Yemonga yamboma* molkolie aku siku teko, yuni ⸤Pulu Yemonga⸥ yambo aisili tondolo mundupe lipe taponjipe, na kepe lipe taponjirimu kene yu umbuni te pemu liemo liku taponjengi.’ nimbu mawa tekero.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Na kinie pea Kirasi Yesusinge kongono terimulu ambo Pirisilla kinie ye Akuwilla kinie* “Manda molembeleye?” ninjengi.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ‘Elte toko konjingí kinie uluri molo.’ ningulu na liku taponjiringili. Na liku taponjiringilimunge nanu mindi “Ange.” naa nikiru; Juda yamboma naa molemele yambo lupe kolea lupe lupe Kirasinge yambo talapemanga yambomane kepe “Ange.” nilimelela.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Kirasinge yambo mare eltenga ulkena maku tolemele yamboma “Manda molemeleye?” ninjengila. Nanga paa konopu monjilio pulu lemo ye Epainetasi, yu kolea Esia poropinji sukundu koleamanga pali pulu pulu Kirasinge yemo molorumu yemo, yu “Manda molenoye?” ninjengi.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Enenga kongono tondolo mundupe tenjirimu ambo Maria “Manda molenoye?” ninjengi.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Nanga ⸤Juda⸥ ye Andoronikasi kinie Juniasitolo, na kinie pea ka ulkena perimulu, aku yetolo “Manda molembeleye?” ninjengi. Yesusini “Nanga kongonomo tenjipai.” nimbe lipe mundurumu yemane pali* aku yetolo ‘Teko konjilimbele ye peangatolo.’ nilimele. Na Kirasinge yemo ou naa molambo elte Kirasinge yetolo moloringili.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Yu Ailimunge yemo molemomonga yu konopu monjilio ye Ambilliatasi “Manda molenoye?” ninjengi.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Olio Kirasinge kongono pea telemolo ye Upanasi kinie nanga pulu lemo konopu monjilio ye Sitakisi kinie “Manda molembeleye?” ninjengi.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apellesi, Kirasinge yemo molorumumunge mindili norumu nakolo Kirasi mundupe naa kelepa tondolo mundupe ambolorumumunge yu kanoko kapi nilimele, aku yemo “Manda molenoye?” ninjengi. Aritopullasinge ulkena pelemele yamboma “Manda molemeleye?” ninjengi.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Nanga ⸤Juda⸥ ye Erotiane “Manda molenoye?” ninjengi. Nasisasinge ulkena pelemele yambomanga mare Ailimunge yambo molemelema “Manda molemeleye?” ninjengi.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ailimunge kongono tondolo munduku tenjiringili ambo Tiripina kinie Tiriposatolo “Manda molembeleye?” ninjengi. Nanga konopu monjilio pulu lemo ambo Pesisi, Ailimunge kongono tondolo mundupe tenjilimo ambo tela, akumu “Manda molenoye?” ninjengi.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ailimuni ‘Nanga yemo molopili.’ nimbe mako torumu ye Rupasi* kinie yunge anumu kinie “Manda molembeleye?” ninjengi. Kanu ambomone nanga anumu mele molopa na nokolemola.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Asinikiritasi, Pellekono, Emesi, Patoropasi, Emasi keme, enenga angenupili ene kinie pea molemele yema kinie “Ene manda molemeleye?” ninjengi.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Pillollokasi keme Jullia* keme Nerusi keme yunge kemulu keme Ollimipasi keme Pulu Yemonga yambo** ene kinie pea molemele yamboma pali “Manda molemeleye?” ninjengi.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 ‘Olio pali Kirasinge yamboma’ ningu anju yando yamboma kangulku* “Manda molemeleye?” niengi. Kirasinge yambo talapemane pali “Ene manda molemeleye?” ningu mundukumili.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 ⸤Ungu te kamu niembo.⸥ Angokeme, nane ene tondolo mundupulie nimbundu: Yambo marene Kirasinge yambo talapemo sungu siku, ou mane siringi pilku liringi unguma ‘naa piliengi!’ ningu ungu lupe lupema ningu silimelemonga Kirasinge yamboma pilkulie, Kirasinge ungumu ou pilimele mele kelko pilku sunduku teko kenjingí kene* kanu yamboma kanoko konjiku molai. Aku yamboma kinie nondoko teluna tapu toko naa molangi.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Kanu yambomane olionga Aili Kirasinge kongonomo naa tenjilimele kene ene kinie teluna naa molangi. Enenga kangikundu uluma mindi konopu monjiku telemele.* Yambomane ‘ ‘Ene sike nikimili.’ ningu piliengi!’ ningu kolo toko ‘ungu peanga mare nikimulu’ ningu kondi tolemele aku unguma Kirasinge yambo marene ‘I ungumu sike ungumu. I ungumu kolo.’ ningu naa apuruku konjiku we walu pilku limele yamboma ningu embambo silimele.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Enene ⸤Aili Kirasinge⸥ unguma pilku liku ambolko konjilimele mele yambomane pali pilimelemonga na ene kinie aili tepo konopu sipu molio, nakolo ‘Ene ulu peangama paa pilku konjengi. Ulu kerime pilku tenge aulke te paa naa lepili.’ konopu lekero.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 ‘Nanga yamboma konopu pe nipili taka lelko molangi.’ nilimo Pulu Yemone nondopa mele ‘⸤Ene Romo Kirasinge yambomane kurumanga nomi⸥ Setene kimbuni kambiliengi.’ nimbé.* Olionga Aili Yesusini ene we kondo kolopa molopili molangi.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Na pea kongono tapu topo telembolo ye Timotini* “Ene manda molemeleye?” nimbe nimbe mundukumu. Nanga ⸤Juda⸥** ye LLusiasi keme*** Jesono keme**** Sosipate keme akumane kepe “Ene manda molemeleye?” ningu ningu mundukumilila.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 ⸤Na Tetiasi, Pollone nikimu mele pilipu i pepámo tonjikiru yemone Ailimunge yemola molopolie “Ene manda molemeleye?” nimbu nimbu mundukuru.⸥
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Na Pollo kinie Kirasinge yambo talape ya molemelema kinie yunge ulkena ‘pea peamili wai.’ nimbe nokolemo ye Gayasini* “Ene manda molemeleye?” nimbe nimbe mundukumu. Ya kolea aili Korini kou mone kinie koleamonga kongonoma kinie nokolemo ye Erasitasi kinie** olionga angenu Kuwatasi kinie eltene “Ene manda molemeleye?” ningulu ningu mundukumbili.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 (Olionga Aili Yesusi Kirasini ene pali we kondo kolopa molopili molangi. Sike aku sipe tepili.)*
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 ⸤Kinié olione Pulu Yemonga imbi alieli lipu ola mundunjemili.⸥ Na temane peangamo topo siliomone kinie, Yesusi Kirasindu nimbu silimolomone kinie, Pulu Yemone ene konopu manda tondolo mundunjimbe. I temane peangamo ou lopi tepa perimu ungumu.* Yu ponie paa aisili Pulu Yemone ou nimbe para naa sirimu nakolo pe kinié mele ‘Mona lepa olio piliengi!’ nimbelie nimbe para sikimu.* Molopa Mindi Puli Pulu Yemone ‘Ma koleana yambo talapemane pali ‘I temanemo yu sike ungumu.’ ningu tondolo munduku pilku kanu ungumu pilku liku tenge panjiku teangi.’ nimbe yuni ungu umbu tonjirimuma pilku yamboma ningu siringi yemando “Mona lepili ningu para siei.” nirimu. Kanu kinie kanu ungu ningu siringi yemane ‘Yamboma paa piliengi!’ ningu enenga bokumanga sukundu kanu temane peangamo wendo ombá mele ningu siku boku toringi nimbe pelemo. Yesusi Kirasini olionga nimbe tenjirimumunge Pulu Ye yu manjipe pilipe konginjili pelemo yemo, yunge imbi kamu ola molopa mindi pupili. Sike aku sipe tepili.⸤Aku pea nikiru.⸥
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 — ausente —
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 — ausente —
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.