Romanos 12

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Akumunge* angokeme, nane enendo tondolo mundupu nikiru: “Pulu Yemone olio kondo kolopa ‘Naa tambo.’ nilimo kene ⸤yambomane kongi kinie kera kinie paa kake telime Pulu Yemo popo toko kalko siringi yuni kanopa peanga kanopa lirimu mele⸥ enene ‘Pulu Yemo popo tamili.’ ningu ene eneno konde molangi kangi pali ulu pulu keri te naa pepa kake tepili yu siengi.” nimbu mawa tekero. ‘Pulu Yemo kapi nimbu yunge imbi ambolopo ola linjemili.’ ningu aku teangi.**
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Aku tekolie enenga kangimene altoko we mana yambomanga konopu lelko uluma telemele mele manda lelko naa teayo. ‘Pulu Yemone olio konopu kondema sipili.’ ningu alowa teko konopu lupe lelko ulu lupe teko molayo. Aku siku tengi liemo enene Pulu Yemone ‘Ulu teangi.’ konopu lemo uluma manda pilingí. Ulu peangama kinie ulu yu kanopa konopu silimoma kinie ulu sumbi nilime kinie manda pilingí.*
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Pulu Yemone na we kondo kolopalie nando “Andoko yamboma nanga ungumu ningu si.” nirimuna nane enendo nimbundu: “Ene yu mele mele molemele mele konopu siku imbi manie mele molopili molkolie ‘Olio imbi ola mele molopili molemolo.’ konopu naa leai.” nikiru.* Pulu Yemone ene kongono lupe lupemanga pilipe konginjili lupe lupe sirimu akumane konopu lelko konjiku ene yu mele mele telemele tenge mele apureyo.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Olionga kangine kimbu ki mele angilimomane pali kongono lupe lupe telemele. Kini kongono lupe tepa, mongone lupe tepa, komuni lupe tepa, kangimunge melemane aku siku kongono lupe lupe telemele mele
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 aku sipu olio yambo aisili molemolo nakolo olio Kirasinge yamboma molemolomanga olio kangi telumu mele molopo kangi telumunge kimbu ki melema mele molemolo.*
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Pulu Yemone yuyu ‘Olio yu mele mele kongono lupe lupe teamili.’ nimbe, pilipe konginjilime lupe lupe moke tepa silimo kanu kongonoma teamili. Ungu nimbe sílimunge pilipe konginjilimu simu liemo Pulu Yemone ungu umbu tonjilimoma pilimolo mele yamboma unguma nimbu siemili. Kanu yambomanga te Pulu Yemo ⸤‘Sike lipe taponjilimo.’ nimbe⸥ aili tepa tondolo mundupe pilimo yambomone ungu aisili tondolo mundupe nimbe sipili. Molo te Pulu Yemo kanga tepa mele mindi pilimomone kanga tepa nimbe sipili.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Yambo lipe taponjili pilipe konginjilimu silimo liemo yamboma lipe taponjipili. Ungu mane sili pilipe konginjilimu silimo liemo akumu limo yambomone ungu mane sipili.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 ‘Umbunimene yamboma topa manie naa mundupili. Konopu tondolo pupili molangi.’ nilimo pilipe konginjilimu pelemo yambomone aku sipe nipili. Yambo lupema lipe taponjimbendo kou mone silimo yambomone konopu talo tepa naa lepa toyo topa kou mone sipili. Yambo lupemanga kongono nokolemo yambomone nokopa konjipili. Yambo mindili nolemelema kondo kolopa lipe taponjilimo yambomone konopu sipe lipe taponjipili.*
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 ⸤Yambo lupema⸥ paa sike konopu monjiku konjeyo. Ulu pulu kerime kanoko keri kanoko munduku kelko, ulu pulu peangama mindi konopu monjiku tondolo munduku teko molangi.*
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Enenga angenali konopu monjilimele mele Kirasinge yamboma anju yando konopu monjeyo.* Enenga yambo mare molko konjingí ene molko kenjingí kinie konopu aisili naa lelko konopu peanga pepili yambo lupema kapi ningu molayo.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Ulu peangama tengendo siye naa kolko enge ningu teko, ‘Yambomane olio Pulu Yemonga Minimu pea molemolo kanangi.’ ningu ‘Yu olio ambolopa molopili.’ ningu molayo. Ailimunge kongono tondolo munduku tenjeyo.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 ‘Pe molopo konjimulú.’ ningu pilku konopu sieyo. Mindili singí kinie mumindili naa kolko taka lelko molayo. Alieli Pulu Yemo kinie ungu ningu molayo.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Pulu Yemonga yambo mare mele molo tolemoma liku taponjiku mele mare siengi. Yambo kolea suluna yambo mare ponenge lelko onge kinie liku taponjiku pea peangi.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Yambo marene ene teko kenjingíme ‘Pulu Yemone ene tepa konjipe lipe taponjipili.’ ningu yu mawa teangi. Sike Pulu Yemo mawa tenjikulie ‘Kanu yamboma tepa konjipe lipe taponjipili’ niengi. ‘Ene ⸤pundu topa⸥ tepa kenjipili.’ ningu mawa naa teangi.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Yambo konopu singíme kinie ene konopu siku molangi. Yambo kola tengema kinie kola teko molangi.*
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Yamboma kinie konopu teluna pupili uluma telu siku teko molangi. Ene kakara naa ningu ‘Yambo ailime molemolo, we yamboma kinie naa andopo molomolo.’ naa ningu, yambo imbi naa mololime kinie konopu siku teluna tapu toko molangi. ‘Na imbi paa ola molemo. Na paa pilipe konginjili pelemo yambomo molio.’ naa niengi.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Yambo marene ene teko kenjingí kinie enene anju teko naa kenjengi! Yambomane pali kanoko peanga kanolemele uluma mindi pilku teko molangi.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Opa teko mumindili kololi ulu akuma konopu liku munduku naa piliengi! Alieli ‘yamboma kinie pali taka lepo molamili.’ ningu konopu kimbu siku pilku molangi.*
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Nanga pulu lemo yamboma yambo marene ene teko kenjingí kinie ene pundu naa tangi. ‘Pulu Yemone ene kinie mumindili kolomba.’ ningu siye kolangi. Aku sipe mele ⸤Pulu Yemonga⸥ bokuna ungu te molemo, akumu i sipe:aku sipe molemo kene ⸤ene eneno naa teangi⸥.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Aku siku paa naa tekolie ⸤Pulu Yemonga bokuna nilimo mele teangi. Akumuni nimbendo⸥:⸤nilimo mele teangi.⸥
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ulu pulu kerimene ene topa manie naa mundupili. ‘Ulu pulu kerime topo manie mundemili.’ ningulie ulu pulu peangama teangi.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.