Romanos 12
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NVI
1 Akumunge* angokeme, nane enendo tondolo mundupu nikiru: “Pulu Yemone olio kondo kolopa ‘Naa tambo.’ nilimo kene ⸤yambomane kongi kinie kera kinie paa kake telime Pulu Yemo popo toko kalko siringi yuni kanopa peanga kanopa lirimu mele⸥ enene ‘Pulu Yemo popo tamili.’ ningu ene eneno konde molangi kangi pali ulu pulu keri te naa pepa kake tepili yu siengi.” nimbu mawa tekero. ‘Pulu Yemo kapi nimbu yunge imbi ambolopo ola linjemili.’ ningu aku teangi.**
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Aku tekolie enenga kangimene altoko we mana yambomanga konopu lelko uluma telemele mele manda lelko naa teayo. ‘Pulu Yemone olio konopu kondema sipili.’ ningu alowa teko konopu lupe lelko ulu lupe teko molayo. Aku siku tengi liemo enene Pulu Yemone ‘Ulu teangi.’ konopu lemo uluma manda pilingí. Ulu peangama kinie ulu yu kanopa konopu silimoma kinie ulu sumbi nilime kinie manda pilingí.*
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Pulu Yemone na we kondo kolopalie nando “Andoko yamboma nanga ungumu ningu si.” nirimuna nane enendo nimbundu: “Ene yu mele mele molemele mele konopu siku imbi manie mele molopili molkolie ‘Olio imbi ola mele molopili molemolo.’ konopu naa leai.” nikiru.* Pulu Yemone ene kongono lupe lupemanga pilipe konginjili lupe lupe sirimu akumane konopu lelko konjiku ene yu mele mele telemele tenge mele apureyo.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Olionga kangine kimbu ki mele angilimomane pali kongono lupe lupe telemele. Kini kongono lupe tepa, mongone lupe tepa, komuni lupe tepa, kangimunge melemane aku siku kongono lupe lupe telemele mele
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 aku sipu olio yambo aisili molemolo nakolo olio Kirasinge yamboma molemolomanga olio kangi telumu mele molopo kangi telumunge kimbu ki melema mele molemolo.*
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Pulu Yemone yuyu ‘Olio yu mele mele kongono lupe lupe teamili.’ nimbe, pilipe konginjilime lupe lupe moke tepa silimo kanu kongonoma teamili. Ungu nimbe sílimunge pilipe konginjilimu simu liemo Pulu Yemone ungu umbu tonjilimoma pilimolo mele yamboma unguma nimbu siemili. Kanu yambomanga te Pulu Yemo ⸤‘Sike lipe taponjilimo.’ nimbe⸥ aili tepa tondolo mundupe pilimo yambomone ungu aisili tondolo mundupe nimbe sipili. Molo te Pulu Yemo kanga tepa mele mindi pilimomone kanga tepa nimbe sipili.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Yambo lipe taponjili pilipe konginjilimu silimo liemo yamboma lipe taponjipili. Ungu mane sili pilipe konginjilimu silimo liemo akumu limo yambomone ungu mane sipili.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 ‘Umbunimene yamboma topa manie naa mundupili. Konopu tondolo pupili molangi.’ nilimo pilipe konginjilimu pelemo yambomone aku sipe nipili. Yambo lupema lipe taponjimbendo kou mone silimo yambomone konopu talo tepa naa lepa toyo topa kou mone sipili. Yambo lupemanga kongono nokolemo yambomone nokopa konjipili. Yambo mindili nolemelema kondo kolopa lipe taponjilimo yambomone konopu sipe lipe taponjipili.*
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 ⸤Yambo lupema⸥ paa sike konopu monjiku konjeyo. Ulu pulu kerime kanoko keri kanoko munduku kelko, ulu pulu peangama mindi konopu monjiku tondolo munduku teko molangi.*
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Enenga angenali konopu monjilimele mele Kirasinge yamboma anju yando konopu monjeyo.* Enenga yambo mare molko konjingí ene molko kenjingí kinie konopu aisili naa lelko konopu peanga pepili yambo lupema kapi ningu molayo.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Ulu peangama tengendo siye naa kolko enge ningu teko, ‘Yambomane olio Pulu Yemonga Minimu pea molemolo kanangi.’ ningu ‘Yu olio ambolopa molopili.’ ningu molayo. Ailimunge kongono tondolo munduku tenjeyo.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 ‘Pe molopo konjimulú.’ ningu pilku konopu sieyo. Mindili singí kinie mumindili naa kolko taka lelko molayo. Alieli Pulu Yemo kinie ungu ningu molayo.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Pulu Yemonga yambo mare mele molo tolemoma liku taponjiku mele mare siengi. Yambo kolea suluna yambo mare ponenge lelko onge kinie liku taponjiku pea peangi.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Yambo marene ene teko kenjingíme ‘Pulu Yemone ene tepa konjipe lipe taponjipili.’ ningu yu mawa teangi. Sike Pulu Yemo mawa tenjikulie ‘Kanu yamboma tepa konjipe lipe taponjipili’ niengi. ‘Ene ⸤pundu topa⸥ tepa kenjipili.’ ningu mawa naa teangi.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Yambo konopu singíme kinie ene konopu siku molangi. Yambo kola tengema kinie kola teko molangi.*
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Yamboma kinie konopu teluna pupili uluma telu siku teko molangi. Ene kakara naa ningu ‘Yambo ailime molemolo, we yamboma kinie naa andopo molomolo.’ naa ningu, yambo imbi naa mololime kinie konopu siku teluna tapu toko molangi. ‘Na imbi paa ola molemo. Na paa pilipe konginjili pelemo yambomo molio.’ naa niengi.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Yambo marene ene teko kenjingí kinie enene anju teko naa kenjengi! Yambomane pali kanoko peanga kanolemele uluma mindi pilku teko molangi.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Opa teko mumindili kololi ulu akuma konopu liku munduku naa piliengi! Alieli ‘yamboma kinie pali taka lepo molamili.’ ningu konopu kimbu siku pilku molangi.*
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Nanga pulu lemo yamboma yambo marene ene teko kenjingí kinie ene pundu naa tangi. ‘Pulu Yemone ene kinie mumindili kolomba.’ ningu siye kolangi. Aku sipe mele ⸤Pulu Yemonga⸥ bokuna ungu te molemo, akumu i sipe:aku sipe molemo kene ⸤ene eneno naa teangi⸥.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Aku siku paa naa tekolie ⸤Pulu Yemonga bokuna nilimo mele teangi. Akumuni nimbendo⸥:⸤nilimo mele teangi.⸥
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Ulu pulu kerimene ene topa manie naa mundupili. ‘Ulu pulu kerime topo manie mundemili.’ ningulie ulu pulu peangama teangi.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.