Hebreus 6
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs BKJ
1 Kapola, ⸤Kirasi olionga popo tonjili ye aili olandopamone* olionga nimbe manda tenjimbemonga⸥** ungu tondolo mare pilimoloma we pelemo kene kokele Kirasinge yamboma molorumulu kinie mane siringi pilirimulu A B D unguma mindi konopu kimbu sipu naa molamili. ‘Ou ningu siringi A B D unguma mindi altopo piliemili mane siengi.’ níngi liemo i siku mele telemele: Ulke takongendo ponga polemele akumu mindi konopu kimbu siku molko, wale aisili ponga mindi polemele nakolo ulkemo kamu naa takolemele mele ene A B D unguma mindi pilku molko, olandopa ungu tondoloma naa pilku molemele yambomane aku siku telemele. ⸤Ou kumbi lelko ningu siringi ungu kanuma i sipe mele:⸥ Konopu alowa teko ⸤Pulu Yemonga ungumu ‘Sike’ ningu⸥ tondolo munduku pilimele.*** Konde molko konjiku mindi puli ulu pulumu naa pepa kololi ulu pulumu mindi pelemo uluma pali liku bulu silimele unguma. No lingíndu no limelemonga ungu pulu aisili nilimele. ‘Pulu Yemone sewe anjipili.’ ningu yambomanga pengena molo pendekona ola kini ambolongemonga unguma. ‘Yamboma kolkolie lomboroko ola molonge.’ ningu ungu aisili ningu, Pulu Yemone mana yamboma kote tenjipe pilipelie yambo mare ‘molko konjiku mindi pangi.’ nimbe, yambo mare ‘molko kenjiku mindi pangi.’ nimbémonga ungu mane silimele unguma. Aku ulumanga unguma mindi ningu pilku naa molangi. Yambo yuma ungu manema pilimele mele aku sipu pilipu molamili.
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Kapola, ou kumbi lelko mane siringi ungu akuma munduku kelko Pulu Yemone oliondo ‘Umbu konopu peli yambo yuma molko ungu olandopa piliengi!’ nimu liemo aku sipu temolo.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 ⸤‘Pulu Yemone “Kapola.” nimu liemo temolo.’ nikiru⸥ akumunge ⸤pulumu i sipe:⸥ Pulu Yemone Kirasi lipe mundurumu kinie yuni omba tenjirimumunge pulumu pilku konjiku ‘Sike’ ningu pilku limele yamboma mulu koleana mele we silimo melema* liku, yambo lupema kinie pea Mini Kake Telimu konopuna liku, Pulu Yemonga ungumu ou pilku likulie ‘Aku ungumu paa peanga.’ ningu pilku, Pulu Yemonga tondolomone pe kolea pora nimbé walemonga ulu enge nilime temba aku tondolomone kinié ulu tondoloma telemo uluma kanoko, aku uluma pali tekolie altoko konopu alowa teko ‘Naa pilimulú.’ ningu Kirasi munduku kelengi liemo kelko manda konopu alowa teko Kirasinge unguma ‘Sike’ ningu tondolo munduku pilku yando onge aulke te paa naa lemo.** Yambo tene aku sipe telemo aku ulumuni ⸤Pulu Yemonga⸥ Malo*** altopa ‘kolopili.’ nimbe unju perana uku topa panjipe, ‘yambomane yu kanoko ungu taka tonjengi.’ nilimo.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 — ausente —
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 ⸤Kirasi munduku kelkolie kelko konopu alowa teko Kirasinge yamboma altoko manda naa molongemonga ungu iku te tambo:⸥ Lo tolemo kinie mana no aisili pupe, aku mana ponie telemele yambomane langi kapola liku nonge langime omba konjilimo kinie Pulu Yemone aku sipe kanu mamo tepa konjilimomonga aku telemo.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Nakolo ma tenga siri ka kinie* era keri lupe lupe olemo kinie kanu mamo ma keri, Pulu Yemone ‘lepa kenjipili.’ nimbé uluma telemo. Pe walse ma akumu tepene nombá.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Nanga paa pulu lemo angokeme, ⸤Kirasinge yamboma molkolie pe yu munduku kelemele yambomando⸥ aku sipu nilio nakolo ene pepá topo sikiru yamboma ‘aku siku naa tenge’ nimbu pilipu molio. ‘Ene ⸤ma peanga mele molko⸥ Pulu Yemone ene lipe taponjilimomonga ene mindili nolemelka aulkena wendo ongo, yu kinie pea molko konjingí aulkena pungí uluma* teko molemele.’ nimbu kanolio.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Pulu Yemone enenga uluma pilipe sundupe naa apurulimo. Ulu sumbi nilime mindi telemo. Enenga kongono telemelema kinie, ene Pulu Yemo konopu monjingíndu yunge yamboma liku taponjilimele mele kinié kepe alieli telemele uluma kinie, kanopa keri kanopa mundupe naa kelemo. ⸤Pilipe mindi molemo.⸥
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 ‘Ene pali aku siku telemele mele tondolo munduku teko molko siye naa kolangi mana molonge walema pora nipili.’ nimbu paa konopu lelio. ‘Pe Pulu Yemone ‘Olio simbu.’ nirimu mele peangama sike limulú.’ ningu tondolo munduku pilimele mele ‘manie naa pupili.’ ningu aku teayo.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 ‘Ene siye naa tepili.’ konopu lepo molio. ‘Yambo Pulu Yemo ‘Sike’ ningu tondolo munduku pilku siye naa kolkolie Pulu Yemone ‘yunge ambolangoma monge melema simbu.’ nirimu melema sirimu liringi yamboma mele manda lelko molangi.’ konopu lepo molio.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Ou Pulu Yemone ⸤olionga anda kolepa⸥ Eporayamo kinie ungu te nimbe panjipelie, ⸤paa olandopa molemo yambo tenga imbi lepa⸥ mi lembando* Pulu Yemo yu maniendopa yambo te paa olandopa te naa molorumumunge Pulu Yemo yuyu yunge imbi lepa mi lepalie
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 nimbendo:nirimu.
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Aku nirimumunge pilipelie Eporayamo ⸤Pulu Yemone⸥ yu ‘mele simbu’ nimbe panjirimumu ‘Pe sike tepa konjipelie simbe.’ nimbe ou siye naa kolopa we nokopa molopalie sike lirimu.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Yambo tene ‘ ‘Paa sike nikimu.’ ningu piliengi!’ nimbe yunge yambo te aili olandopa molemomo imbi lepa “Paa sike nikiru.” nimbe mi lemo. ‘Yambomane yunge ungumu toko manie naa mundunjengi.’ nimbelie aku telemo.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Akumunge, aku sipe melela Pulu Yemone ‘ ‘Eporayamo kinie nimbu panjikiru mele yuni kalopa limbe yambomane paa pilku konjengi. Nane “Tembo.” nimbu panjilio mele konopu alowa naa tepo paa sike telio.’ ningu kanangi.’ nimbe ⸤yunge imbi yuyu lepa⸥ “Paa sike nikiru.” nimbe mi lerimu.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Pulu Yemo yu ‘konopu alowa naa telemo, ene kinie “Tembo.” nimbu panjikiru mele pe pe kepe ‘Sike temba.’ ningu konopu kimbu siku molangi.’ nimbe aku ulutolo terimu. ⸤Ulu te: Ungumu ou nimbe panjirimu. Ulu te: Ungumu nimbe panjipelie pe yunge imbi yuyu lepa ‘Paa sike tembo.’ nimbe mi lerimu aku ulutolo terimu kanumu.⸥ Aku ulutolo Pulu Yemo konopu alowa manda naa tepa, kolo paa manda naa tolemo ulutolo. Akumu pilipulie ‘Pulu Yemone olio ‘simbu.’ nimbe panjirimu melema sike simbe.’ nimbu pilipu ‘Umbuni te wendo naa opili, olio nokopili.’ nimbu Pulu Yemo molemona nondopo pulimolo yamboma olionga konopu tondolo pupili siye naa kolopo manda nokopo molomolo.*
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 ⸤Aku ungumunge ungu iku te topo siembo:⸥ ‘Nona andoli sipi te poporomene nona topa memba pumbe.’ ningu tenga ka teko panjilimele.* Aku sipe olionga minime sipi mele. ‘Pulu Yemone olio kinie ‘tembo’ nilimo ungumu kolo naa topa sike telemo temba.’ nimbu pilimolo ulu akumu minimenga ka mele tenga ka telemo. Aku telemomonga yunge ungumu mundupu kelepo anju pupu molopo naa kenjimulú. Aku kamo Pulu Yemo molemo suluminia paa kake teline,** múlu aili tene pipi silimo,*** akuna sukundu pupe ka telemo.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Kanu suluminia paa kake teline ye te olionga nimbe lipe taponjimbendo kumbi lepa sukundu purumu. Pupelie Mellekisedeke* molorumu mele yu aku sipe alieli olionga nimbe Pulu Yemo popo tonjili ye aili olandopamo molemo.** Akumu Yesusi.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.