Hebreus 2

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⸤Kapola, Malo sike angellomanga olandopa molemo⸥ akumunge, ⸤Pulu Yemone olio kinie ulu peangama temba mele Yesusini nimbe sirimu⸥ ungu sike ou pilirimuluma siye kolopo naa pilipulie kamu mundupu kelemolo kene aku ungumu konopu kimbu sipu ambolopo molamili.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 ⸤Pulu Yemone ou olionga anda kolepalime kinie ungu nimbe panjipe mi lerimu ungumuni ene nokorumu kinie⸥ Pulu Yemone olionga anda kolepalime ⸤ungu mane ‘Mosisini sipili.’ nimbe⸥ ‘angellomane ⸤Mosisi ningu siei.’ nirimu kinie⸥* yunge ungu mane niringi aku ungu manema tondolo pupe perimu. Kanu ungu manema naa pilku pulue toringi yamboma teko kenjiringimunge mele kalolime liringi. Kinié Pulu Yemone olio lipe taponjipe, ‘Mindili nolemelka ulkena wendo ongo na kinie pea molko konjingí aulkena pangi.’ nilimo ulu akumu** paa olandopamo. Pe angellomane ou ningu siringi unguma pulue toringi kinie mongo liringi liemo Pulu Yemone olio kinié lipe taponjimbendo taponjilimo ulu Aili*** ⸤Yesusi⸥ yuni yuyu ou kumbi lepa nimbe sirimu aku ulu paa olandopamo mundupu kelemulu liemo pe olio ulu pulu keri telemolomanga nambe tepo kowa pupu mindili naa nomoloye? ⸤Kinié Pulu Yemone olio kinie ungu konde te nimbe panjipe mi lerimumu pelemo walemanga⸥ Pulu Yemone olio lipe taponjili kongonomo paa olandopa akumunge olio manda kowa paa naa pumulú. Pulu Yemone olio lipe taponjimbe mele ungu akumu ou kumbi lepa Aili ⸤Yesusi⸥ yuni yuyu nimbe sirimu kinie pe aku ungu nirimumu piliringi yemane yando oliondo ningindu: “I ungumu paa sike.” niringi.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 — ausente —
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Aku siku ningu molangi Pulu Yemone kepe ‘ ‘Malonga ungumu paa sike.’ ningu piliengi!’ nimbe kanu yema lipe taponjipe tondoloma sirimu kinie enene lipe ora sirimu ulu tondoloma teringi.* Pulu Yemone Mini Kake Telimunge tondolomo lipe yuyu konopuni pilipelie kongono molo ulu lupe lupema tenge tondoloma ungu ningu siringi yamboma moke tepa sirimu.** ⸤Pe kanu ungu kondemo ‘Paa piliengi!’ nimbe Pulu Yemone yuyu kanu ungu kondemo lipe taponjirimu liemo kanu ungumu pilku likulie munduku kelenge yamboma mongo naa lingíye?⸥
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Ma konde te wendo ombámondo nikimulu aku mamo Pulu Yemone ‘nokangi.’ nirimu akumu angellomando naa nirimu.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Aku molo. Pulu Yemonga bokuna ⸤yambomane ma pe wendo ombámo nokongema⸥ ungu te nimbe sipelie nimbendo:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 ⸤Nuni yambomando ninindu:⸥
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 ‘enene melema pali nokangi.’ nirinu.”.* nimbe molemo. Pulu Yemone ‘Mana yambomane melema pali nokangi.’ nirimu bokuna molemo liemo Pulu Yemone mele terimumanga teluri kepe ‘Enene naa nokangi.’ nirimu melte paa naa lemo. Nakolo ⸤‘yambomane melema pali nokonge’ nilimo nimbe molemo mele kinié aku sipu nimbu naa kanolemolo.⸥ Kinié ‘yambomane melemanga mare naa nokolemele.’ nimbu kanolemolo.**
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 ‘Aku sike nakolo kinié ⸤mana ye telu sike⸥ yunge imbi kinie nambatolo melemanga pali paa olandopa molkomo.’ nimbu kanolemolo.* Akumu Yesusi. Ou Pulu Yemone olio we kondo kolopa ‘yu yamboma lipe taponjipe enenga pali kolo wangopa mindili nomba kolonjipili.’ nimbe ‘yu angellomanga manie mele molopili.’ nirimu. Yu mindili nomba kolorumumunge Pulu Yemone yu melemanga pali namba olandopa sipe yunge imbi ambolopa ola linjirimu nimbu kanolemolo.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Akumunge ungu te pea niembo: Pulu Yemone melema pali terimu, yu melemanga pali Pulu Yemo. Yuni yuyu pilipelie melema terimu, akuma kinié nokolemo akumunge yuni yambo aisili mako topa ‘Nanga ambolangoma molko,* na kinie pea tapu topo molamili.’ nirimu kinie ene lipe taponjipe, mindili nolemelka aulkena wendo lipe, yu kinie molko konjingí aulkena lipe monjirimu yemo ‘mindili nopili.’ nirimu akumu papu nirimu. Yu mindili norumumunge yu ye paa peanga sumbi nilimu molopa ene lipe taponjipe mulu koleana pungí aulkemo lipe ora simbendo memba pulimo.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 ⸤Yuni Pulu Yemonga ambolango aisili manda mulu koleana memba pulimomonga pulumu i sipe:⸥ Yu kinie ene kinie yambo talape telumu. Ye tene yamboma lipe taponjipe ‘Pulu Yemone kanopa ‘yunge yambo kake telime’ nimbe kanopili.’.* nilimo yemo kinie kanu yemone yamboma lipe taponjilimona ene Pulu Yemone kanopa ‘nanga yambo kake telime’ nimbe kanolemo yamboma kinie olionga Lapa telumu. Akumunge yuni enendo “Ano” nimbendo pipili naa kolemo.**
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Akumunge ou ungu te nimbendo:nirimu.
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Akumunge kelepa walse yuni ungu te nimbendo:nirimula. Akumunge ungu te pea nimbendo:nirimula.
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Ambolangomando ⸤‘Nanga angenupilime’⸥ nirimu akumu mana yambomando nirimu, akumunge Yesusi yu ‘ene mele molambo.’ nimbe mana ye au lepa molorumu. ‘Enenga nimbu kolonjipulie kololi ulu pulumu nokolemo yemo topo manie mundembo.’ nimbe* aku sipe mana ye au lepalie kolorumu. Kololi ulu pulumu nokolemo ye** akumu depelemo.***
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 ‘Kolongendo alieli konopu kimbu siku pipili kolko mindi molemele yamboma aku siku molemele aulkena wendo liembo.’ nimbe Yesusi kolorumu. ⸤Kurumanga nomi Setenene⸥ ‘Ene pipili kolangi’ nilimo akumu ka ulkena mele panjilimo.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 ‘Yesusini aku sipe terimu akumu angelloma lipe taponjimbendo paa naa terimu.’ nimbu kanolemolo; ‘Eporayamone kalopa lirimu yamboma lipe taponjimbendo paa sike terimu.’ nimbu kanolemolo.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Akumunge yunge angenupilime mana molemele mele yu aku sipe mana molopa ene umbuni telemo molo mindili nolemele aku sipe uluma pali yu kinie telu sipe wendo naa olkanje kapola molo. Yu yambomanga kondo kolopa Pulu Yemo popo tonjili ye aili olandopamo* molopa Pulu Yemonga kumbikerena aku kongonomo tondolo mundupe ambolopa molomba aulke te lupe naa perimu. Yu Pulu Yemone ‘yambomanga ulu pulu kerime omba manie pupili.’ nimbé, yu kinie kapola kapola molonge kongonomo tembando aku sipe mana ye te mindi omba molorumumunge kinié aku kongonomo kapola tepa molemo. Wenje kapola naa tepa molka.**
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Yu kinie kondi topa manda manjili ulu aisili wendo omba, mindili norumu* akumunge yamboma kinie kondi topa manda manjili uluma wendo olemo kinie yuni manda ene lipe taponjilimo.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.