Hebreus 2
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs BKJ
1 ⸤Kapola, Malo sike angellomanga olandopa molemo⸥ akumunge, ⸤Pulu Yemone olio kinie ulu peangama temba mele Yesusini nimbe sirimu⸥ ungu sike ou pilirimuluma siye kolopo naa pilipulie kamu mundupu kelemolo kene aku ungumu konopu kimbu sipu ambolopo molamili.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 ⸤Pulu Yemone ou olionga anda kolepalime kinie ungu nimbe panjipe mi lerimu ungumuni ene nokorumu kinie⸥ Pulu Yemone olionga anda kolepalime ⸤ungu mane ‘Mosisini sipili.’ nimbe⸥ ‘angellomane ⸤Mosisi ningu siei.’ nirimu kinie⸥* yunge ungu mane niringi aku ungu manema tondolo pupe perimu. Kanu ungu manema naa pilku pulue toringi yamboma teko kenjiringimunge mele kalolime liringi. Kinié Pulu Yemone olio lipe taponjipe, ‘Mindili nolemelka ulkena wendo ongo na kinie pea molko konjingí aulkena pangi.’ nilimo ulu akumu** paa olandopamo. Pe angellomane ou ningu siringi unguma pulue toringi kinie mongo liringi liemo Pulu Yemone olio kinié lipe taponjimbendo taponjilimo ulu Aili*** ⸤Yesusi⸥ yuni yuyu ou kumbi lepa nimbe sirimu aku ulu paa olandopamo mundupu kelemulu liemo pe olio ulu pulu keri telemolomanga nambe tepo kowa pupu mindili naa nomoloye? ⸤Kinié Pulu Yemone olio kinie ungu konde te nimbe panjipe mi lerimumu pelemo walemanga⸥ Pulu Yemone olio lipe taponjili kongonomo paa olandopa akumunge olio manda kowa paa naa pumulú. Pulu Yemone olio lipe taponjimbe mele ungu akumu ou kumbi lepa Aili ⸤Yesusi⸥ yuni yuyu nimbe sirimu kinie pe aku ungu nirimumu piliringi yemane yando oliondo ningindu: “I ungumu paa sike.” niringi.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 — ausente —
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Aku siku ningu molangi Pulu Yemone kepe ‘ ‘Malonga ungumu paa sike.’ ningu piliengi!’ nimbe kanu yema lipe taponjipe tondoloma sirimu kinie enene lipe ora sirimu ulu tondoloma teringi.* Pulu Yemone Mini Kake Telimunge tondolomo lipe yuyu konopuni pilipelie kongono molo ulu lupe lupema tenge tondoloma ungu ningu siringi yamboma moke tepa sirimu.** ⸤Pe kanu ungu kondemo ‘Paa piliengi!’ nimbe Pulu Yemone yuyu kanu ungu kondemo lipe taponjirimu liemo kanu ungumu pilku likulie munduku kelenge yamboma mongo naa lingíye?⸥
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Ma konde te wendo ombámondo nikimulu aku mamo Pulu Yemone ‘nokangi.’ nirimu akumu angellomando naa nirimu.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Aku molo. Pulu Yemonga bokuna ⸤yambomane ma pe wendo ombámo nokongema⸥ ungu te nimbe sipelie nimbendo:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 ⸤Nuni yambomando ninindu:⸥
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 ‘enene melema pali nokangi.’ nirinu.”.* nimbe molemo. Pulu Yemone ‘Mana yambomane melema pali nokangi.’ nirimu bokuna molemo liemo Pulu Yemone mele terimumanga teluri kepe ‘Enene naa nokangi.’ nirimu melte paa naa lemo. Nakolo ⸤‘yambomane melema pali nokonge’ nilimo nimbe molemo mele kinié aku sipu nimbu naa kanolemolo.⸥ Kinié ‘yambomane melemanga mare naa nokolemele.’ nimbu kanolemolo.**
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 ‘Aku sike nakolo kinié ⸤mana ye telu sike⸥ yunge imbi kinie nambatolo melemanga pali paa olandopa molkomo.’ nimbu kanolemolo.* Akumu Yesusi. Ou Pulu Yemone olio we kondo kolopa ‘yu yamboma lipe taponjipe enenga pali kolo wangopa mindili nomba kolonjipili.’ nimbe ‘yu angellomanga manie mele molopili.’ nirimu. Yu mindili nomba kolorumumunge Pulu Yemone yu melemanga pali namba olandopa sipe yunge imbi ambolopa ola linjirimu nimbu kanolemolo.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Akumunge ungu te pea niembo: Pulu Yemone melema pali terimu, yu melemanga pali Pulu Yemo. Yuni yuyu pilipelie melema terimu, akuma kinié nokolemo akumunge yuni yambo aisili mako topa ‘Nanga ambolangoma molko,* na kinie pea tapu topo molamili.’ nirimu kinie ene lipe taponjipe, mindili nolemelka aulkena wendo lipe, yu kinie molko konjingí aulkena lipe monjirimu yemo ‘mindili nopili.’ nirimu akumu papu nirimu. Yu mindili norumumunge yu ye paa peanga sumbi nilimu molopa ene lipe taponjipe mulu koleana pungí aulkemo lipe ora simbendo memba pulimo.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 ⸤Yuni Pulu Yemonga ambolango aisili manda mulu koleana memba pulimomonga pulumu i sipe:⸥ Yu kinie ene kinie yambo talape telumu. Ye tene yamboma lipe taponjipe ‘Pulu Yemone kanopa ‘yunge yambo kake telime’ nimbe kanopili.’.* nilimo yemo kinie kanu yemone yamboma lipe taponjilimona ene Pulu Yemone kanopa ‘nanga yambo kake telime’ nimbe kanolemo yamboma kinie olionga Lapa telumu. Akumunge yuni enendo “Ano” nimbendo pipili naa kolemo.**
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Akumunge ou ungu te nimbendo:nirimu.
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Akumunge kelepa walse yuni ungu te nimbendo:nirimula. Akumunge ungu te pea nimbendo:nirimula.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Ambolangomando ⸤‘Nanga angenupilime’⸥ nirimu akumu mana yambomando nirimu, akumunge Yesusi yu ‘ene mele molambo.’ nimbe mana ye au lepa molorumu. ‘Enenga nimbu kolonjipulie kololi ulu pulumu nokolemo yemo topo manie mundembo.’ nimbe* aku sipe mana ye au lepalie kolorumu. Kololi ulu pulumu nokolemo ye** akumu depelemo.***
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 ‘Kolongendo alieli konopu kimbu siku pipili kolko mindi molemele yamboma aku siku molemele aulkena wendo liembo.’ nimbe Yesusi kolorumu. ⸤Kurumanga nomi Setenene⸥ ‘Ene pipili kolangi’ nilimo akumu ka ulkena mele panjilimo.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 ‘Yesusini aku sipe terimu akumu angelloma lipe taponjimbendo paa naa terimu.’ nimbu kanolemolo; ‘Eporayamone kalopa lirimu yamboma lipe taponjimbendo paa sike terimu.’ nimbu kanolemolo.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Akumunge yunge angenupilime mana molemele mele yu aku sipe mana molopa ene umbuni telemo molo mindili nolemele aku sipe uluma pali yu kinie telu sipe wendo naa olkanje kapola molo. Yu yambomanga kondo kolopa Pulu Yemo popo tonjili ye aili olandopamo* molopa Pulu Yemonga kumbikerena aku kongonomo tondolo mundupe ambolopa molomba aulke te lupe naa perimu. Yu Pulu Yemone ‘yambomanga ulu pulu kerime omba manie pupili.’ nimbé, yu kinie kapola kapola molonge kongonomo tembando aku sipe mana ye te mindi omba molorumumunge kinié aku kongonomo kapola tepa molemo. Wenje kapola naa tepa molka.**
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Yu kinie kondi topa manda manjili ulu aisili wendo omba, mindili norumu* akumunge yamboma kinie kondi topa manda manjili uluma wendo olemo kinie yuni manda ene lipe taponjilimo.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.