Efésios 3
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NTLH
1 ⸤Kirasini ‘yambo lupema kinie Juda yamboma kinie pea Pulu Yemonga yamboma molangi.’ nimbe aku sipe yambo talape talo lipe tere lerimu⸥* akumunge na Pollo ⸤Pulu Yemo kinie ungu nimbu enenga mawa tenjilio⸥. Ene we yambo lupema lipu taponjiliomonga na ka ulkena peli yemo molopolie, ⸤enenga mawa tenjilio⸥.**
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 ⸤Ungu te ou pilkirumu niembo:⸥* ‘Pulu Yemone na kinie ene kinie terimu mele piliringi.’ konopu lekero. Akumu i sipe: Pulu Yemone ene we kondo kolorumumunge lipe taponjimbe mele ‘Kamu piliengi!’ nimbe na mako torumu.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Akumu Pulu Yemone ulu temba mele ou lopi terimu akumu na nimbe para sirimu,* akumu ou wallo kolte pepá topo nimbu sindu kanumu.**
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 I pepá tokoromo kanokolie pilingí kinie Pulu Yemone temba mele lopi tepa perimumu Kirasini terimumunge mona lerimu pilio mele pilingí.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Ulu temba lopi tepa perimu kanumu* ou moloringi yamboma kepe yandopa yandopa moloringi yamboma kepe nimbe para naa sirimu. ⸤Yambo mare mindi wallo kolte nimbe para sirimu.⸥ Kinié mindi Yesusini ‘Nanga kongonomo tenjipai.’ nimbe lipe mundurumu yema kinie, Pulu Yemone ungu umbu tonjilimoma pilku yamboma ningu silimele yamboma kinie,** yunge yambo kake teli aku yamboma ⸤mindi⸥ Pulu Yemonga Minimuni nimbe para silimo.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Kanu ulu ou lopi terimu kinié para lemomo i sipe: Kirasi Yesusini yambomanga nimbe tenjirimumuni temane peangamo pelemo akumuni we yambo lupema* kinie ⸤olio Juda yamboma⸥ kinie lipe tere lenjipe ‘kangi telumu molangi.’ nimbe, Pulu Yemone ‘yamboma kinie tembo’ nimbe panjirimu mele ⸤Juda yamboma kinie we yamboma kinie⸥ pali telemola.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Pulu Yemone we kondo kolopa yuni yuyu ‘na temane peangamo andopo topo siembo.’ nimbe mako topa, ‘aku kongonomo teambo,’ nimbe tondolomo na sirimu.*
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Pulu Yemonga yambo molemelemanga pali na paa maniendopa molio,* nakolo Pulu Yemone na we kondo kolopalie kongono i sipe mele sirimu: “Juda yambo naa molemele yamboma temane peangamo toko siliku andoi.” nirimu.** Aku temane peangamo Kirasinge mele peanga, olione manda naa apurupu pilipu kambu manda naa tolemolo melema.***
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Mulu matolo ou naa tepili yuyu molopalie Pulu Yemone “‘Tembo.’ nimbe panjirimu ulumu kamu temba mele ‘yamboma pali piliengi!’ ningu temane peangamo toko siliku andoi.” nirimu. Mulu ma melema pali terimu Pulu Yemone ‘Pe tembo.’ nimbe panjirimu mele koronga ou yuyu pilipe yu kinie lopi tepa perimu mele pe yambo te naa pilirimu kanumu kinié nando “Yamboma piliengi ningu sinjipui.” nirimu.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 ‘Aku ungumu Kirasinge yambo talapemo* pilingí kinie melema nokongendo tondolo pelemo kuru muluna molemelema kinie, mulu koleana yambo namba molemo yambo ailime kinie, aku yambo tondolo aisili pelemomane** Pulu Yemonga pilipe konginjili lupe lupe pelemoma pilingí kene.’ nimbe ⸤nando “aku temane peangamo ningu siliku andoi.” nirimu⸥.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Pulu Yemone ⸤aku sipe terimumu⸥ mulu ma ou naa tepili paa koronga ou “Tembo.” nimbe panjirimu mele olionga Aili Kirasi Yesusini terimumunge ‘kamu wendo opili.’ nimbe Pulu Yemone aku sipe terimu.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 ⸤Kirasi⸥ yu olionga nimbe tenjirimumu ‘Sike.’ nimbu tondolo mundupu pilipu* yu kinie tapu topo molopolie, olio Pulu Yemo kinie pupu ungu nimulundu pipili naa kolopo sumbi sipu manda pulimolo. Kirasi yu olio Pulu Yemo molemona pulimolo aulkemo,** akumunge yu molemona pumulú telemolo kinie meltene olio pipi naa simbe.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Akumunge nane ene mawa tepolie nimbundu: Na ene lipu taponjimbundu mindili nombo molio mele konopu aisili naa liku mundukulie ‘Sike’ ningu tondolo munduku pilku molemele mele pange naa tepili. Na mindili nolio ulumuni Pulu Yemo kinie pea tapu toko molemele mele lipe taponjilimomonga ⸤konopu siku molangi⸥.*
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 ⸤Ou nimbú tendu akumu kinié ya kamu nikiru.⸥* ⸤Pulu Yemone Juda yambo talapemo kepe we yambo lupema kepe olio pali “Tembo.” nimbe panjirimu mele kinié telemo ulumu pilipulie⸥ akumunge na ‘Olionga Lapamo ⸤kinie ungu nimbu enenga mawa tenjembo.’ nimbu⸥ yunge kumbikerena koporongo langolio.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Pulu Yemonga yambo talape akumu mulu koleana sukundu molemelema kinie, ya ma koleana molemoloma kinie, pali ‘Yambo talape telumu.’ nimbe yuni enenga imbi simbe. Mulu koleana yamboma kinie, ma koleana yamboma kinie, anju yando “lapa” nilimele kanumu Pulu Yemo melemanga pali lapa molemomonga pilku imbi “Lapa” ningu pilkulie akula nilimele.*
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Nane ⸤‘Lapamo kinie ungu niembo.’ nimbu yu molemona koporongo langopolie⸥ yu kinie ungu nimbu mawa tepolie nimbundu: ‘Yunge mele paa peanga nosilimomanga ‘Enenga konopuma enge nipili.’ nimbe yunge tondolomo ene sipili.’ nimbu mawa tekero. Aku tondolomo yunge Minimu ⸤ene kinie molopalie ene tondolo⸥ silimo kanumu.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 ‘Ene ‘Kirasi sike.’ ningu tondolo munduku pilingímunge Kirasi yu enenga konopumanga ‘yunge ulkemo’.* nimbe kamu kamu molopili.’ nimbu aku sipula enenga mawa tenjilio. ‘Unju te ⸤tondolo mundupe angilimbendo⸥ yunge pulkenomo mana manie pulimo mele** ene aku siku konopu monjili ulu pulumunge sukundu molko tondolo pupili molangi.’ ⸤nimbu mawa tenjiliola.⸥
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Aku siku molkolie Kirasini olio pali konopu monjilimo mele paa manda manjiku pilku konjingí tondolomo Pulu Yemonga yamboma pali kinie ene kinie pea pepili. Kirasini olio pali konopu monjilimo akumu paa sulu tepa pupe paa pera topa paa olando sipe pupe paa maniendo sipe pulimo mele pilingí tondolomo ene kinie pepili.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 ‘Pulu Yemo yunge ulu pulu peanga nosipe silimoma enenga konopumanga aku uluma pali tengepea tepa pepili.’ nimbu ‘kanu Kirasini konopu monjilimo ulu pulumu enene piliengi!’ nimbu enenga mawa tenjiliola. Aku Kirasini konopu monjilimo ulumu we konopuni mindi manda apurupu pilimolo aulke te naa lemo.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Akumunge ‘Pulu Yemonga imbimu paa olandopa molopa mindi pupili.’ niemili. Pulu Yemo yunge tondolomone olionga konopumanga kongono telemomonga olione mawa temolo uluma kinie ‘Teambo.’ molo ‘Aku sipu molambo.’ molo aku sipu ulu lupe lupe konopuni pilimolo mele uluma pali yuni yunge tondolomone paa olandopa manda temba yemo molemo, ⸤akumunge⸥ Kirasinge yambo talapena sukundu molopo Kirasi Yesusi pea olio tapu topo molemolo yambomane kanu kongono telemo Pulu Yemonga imbimu ‘pe pe kepe paa kamu kamu paa olandopa molopa pupili.’ nimbu yu kapi nimbu imbi ambolopo ola linjemili. Aku sipe tepili.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 — ausente —
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.