Colossenses 4
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NTLH
1 Kongono nokoli yamboma, enenga kongono we tenjili kendemande yamboma taka lelko nokoko teko konjiku, teko mini wale naa mundunjengi. ‘Olio kongono nokoli yambomanga kepe Nokoli Ye te mulu koleana molemo.’ ningu pilkulie kongono we tenjili kendemande yamboma aku siku teko konjengi.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Pulu Yemo kinie paa alieli ungu ningu siye naa kolko, ⸤Pulu Yemo kinie ungu ningindu⸥ umbu konopu pepili ⸤Pulu Yemo kinie ungu ningu⸥,* Pulu Yemo kinie “Ange” ningu molangi.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Pulu Yemo kinie ungu ningu molkolie olionga kepe mawa tenjikulie, “Olio yunge temane peangamo andopo topo siemili aulke te akisinjipili.” niengi. Aku temanemo Kirasinge temanemo, akumu ou lopi tepa perimu kanumu. Aku temanemo topo siliomonga na ka ulkena pelio.*
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Pulu Yemo kinie nanga mawa tenjikulie “Kirasinge temane lopi tepa perimumu yamboma paa sumbi siku piliengi nimbu para sipu konjembo.” niengi. ‘Na aku sipu kongono teambo.’ nimbe Pulu Yemone sirimu ⸤kene aku tenjengi⸥.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Kirasinge yambo talapena naa molko ulsukundu molemele yamboma ene Kirasinge yambo molemelemane kanoko konjiku aulke andoko, Kirasinge ungumu kanu yamboma ningu singíndu aulkemo mimi siku kanoko, aulke te mona lemba kinie kanokolie ungumu ene piliengi sumbi siku ningu siengi.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Ene ungu ningu singíme alieli api mele songo tepili. Waka kolko ‘Paa piliemiliya.’ ningu komu tenjingí ungu peangama niengi. ‘Yambomane walsingí kinie olione ungu peangama pundu topo niemili.’ ningu aku siku teangi.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Olio paa konopu monjilimolo angenu Tikikasi* ⸤ombá kinie⸥ na molio mele pali ene temane topa simbe. Yu Ailimunge** kongono paa tenjipe siye naa kolopa, olio kinie pea tapu topo telemolo yemo.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Yu aku sipe tapu topo kongono pea telemolomonga ‘Olio molemolo mele ene piliengi! ‘Ene konopu tondolo pupe pe nipili molangi.’ nipili.’ nimbu nane yu ene molemelena lipu mundukuru.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ene Kollosi yambomanga ye Onesimasi, olionga konopu monjilimolo angenumu kongono paa tepa konjipe siye naa kolemo yemo, yu Tikikasi kinie pea lipu mundukuru. Ya olio molemolona ulu wendo olemoma pali ene ningu singilí.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Na pea ka ulkena pelembolo ye Arisitakasini “Ene manda molemeleye?” nimbe, nimbe mundukumu. Banapasinge pelepa* Mako ⸤ya tapu topo molemolo yemone⸥ “Ene manda molemeleye?” nimbe, nimbe mundukumula. (Mako kinie ene tenge mele ou nimbu mundurundu** kanumu. Ene molongena omu liemo “Pea molamili oi.” niengi.)
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 ⸤Ye te, yunge imbi⸥ Yesusi, aku yemo yunge imbi te “Jasitasi” nilimele, aku yemone “Ene manda molemeleye?” nimbe mundukumula. Pulu Yemo ye nomi kingi molopa melema nokombamonga* nimbu silio kongonomo na liku taponjiku pea telemele yambomanga aku yema mindi Juda yema**. Kanu yemane ‘kongono tondolo mundupu teambo.’ ningu paa liku taponjilimele.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epaparasi, ene Kollosi yambomanga ye te, yuni kepe “Ene manda molemeleye?” nimbe, nimbe mundukumu. Yu Kirasi Yesusinge kongono tenjili ye te molopa, Pulu Yemo kinie ungu nimbéndo siye naa kolopa alieli enenga nimbe tondolo mundupe mawa tenjipelie “Ene Kirasinge yambo yuma molko, ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilku molemele mele konopu alowa malowa naa teko Pulu Yemo kanopa peanga kanomba ulu “Teai.” nilimoma pilku liku tengendo tondolo munduku teko molangi.” nilimo.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Yuni enenga kepe, LLadosia taono yambomanga kepe Irapollisi taono yambomanga kepe, ‘Ene lipu taponjembo.’ nimbe paa kongono mindili sipe telemo ‘akumu ene paa piliengi!’ nimbu nikiru.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Olionga konopu monjilimolo ye doketa LLukuni “Ene manda molemeleye?” nikimula. Ye Dimasini aku sipe nikimula.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Olionga angenu LLadosia taonona molemelema kinie ambo Nimba kinie Kirasinge yambo talape* yunge ulkena maku toko molemele yamboma kinie “Ene manda molemeleye?” ninjengi.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ene Kollosi yamboma i pepámo piliengi kambu tonjiku pora singí kinie ‘Kirasinge yambo talape LLadosia taono molemelema kanoko piliengi!’ ningu liku mundengi. LLadosia yamboma pepá topo sindumu ‘Olio kanamili yando siengi.’ niengila.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Akipasindu i siku ningu siengi: “Nu Ailimunge kongono ‘Tenji.’ ningu siringimu ‘Paa pali tepo pora siembo.’ ningu tondolo munduku tei.” niengi.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Na Pollo nanu i pepámo topo “Ene manda molemeleye?” nikiru. Na ka ulkena we pelio mele komu naa sinjengi. ⸤Pulu Yemone⸥ ene we kondo kolopa molopili molangi. ⸤Aku pea nikiru.⸥
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.