Colossenses 3
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NAA
1 * Pulu Yemone ene Kirasi kinie pea topa makinjirimu kene** Kirasi wi ola Pulu Yemonga ki umbukundu molemo koleamonga uluma mindi konopuni pilku waka kolko molangi.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Mulu koleana melema mindi paa konopu kimbu siku, ma koleana melema konopu naa kimbu siku molayo.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Ene ⸤enenga ou we konopuma* kinie⸥ pea Kirasi kinie kolkolie** yu pea ⸤lomboroko ola moloringi⸥ kinié konde molemelemonga*** Kirasi yu mulu koleana Pulu Yemo kinie pea teluna tapu toko molembele naa kanolemolo mele ene aku siku elte kinie pea teluna tapu toko molko paa sike molonge mele ou naa kanolemele kene ⸤aku siku mulu koleana melema mindi konopu kimbu siku molayo⸥.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Enenga sike molemele ulu pulumu Kirasi yu, akumunge yu omba mona angilimbe kinie ene yu kinie pea molko, tondolo pa telemo koleana yu ye aili olandopamo molopa mele tondoloma nosipe melema nokolemo koleana yu kinie pea tapu toko molonge.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Akumunge, ⸤enenga ou we konopuma Kirasi kinie pea kolkolie yu pea lomboroko ola moloringi⸥* kene mana ulu enenga konopumane pilkulie tengendo waka kolemele uluma toko manie mundeyo! Ulu akuma i sipe: Wa ulu kerinele teli ulu pulumu kinie, we melema kinie kepe ulu kerinele tengendo taki taki konopu kimbu siku molemele ulu pulumu kinie,** ambomane ye peangama kanoko ‘Pea tapu topo andolembelkanje papu.’ ningu konopu monjiku, yemane amboma kanoko konopu monjiku aku siku teli ulu pulumu kinie,*** yambo lupemanga melema yama meli ulu pulumu kinie, aku uluma. Yambo lupemanga melema yama melemele mele kinie, kuruma kinie pulu ye kolo tolime kinie popo toko kapi nilimele mele kinie,**** aku ulutolo telu sipe mele.*****
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Aku ulu pulu kerime telemelemonga Pulu Yemone yamboma mumindili kolopa tomba walemo yunge ungu manema ta nilimele yamboma molemelena wendo ombá okomo.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 We mana yamboma teko molemele mele ou ene Kirasinge Kollosi yamboma kepe Kirasi naa pilku molkolie aku siku ulu kerime mindi teko moloringi.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Nakolo kinié ‘Aku uluma naa teamili.’ ningu we siye kolayo. Yambo mumindili kololi ulu pulumu kinie, yambo iri toli ulu pulumu kinie, yambo pilku keri pilili ulu pulumu kinie, ‘Yamboma pipili kolko molko kenjengi!’ ningu kolo toko ungu bulkundu ninjili ulu pulumu kinie,* ‘Tae teangi.’ ningu ungu keri nili ulu pulumu kinie, aku ulu puluma siye kolayo.**
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ou we konopuma kinie aku konopumane pilku teringi uluma kinie siye kolko, ‘Yambo kondema molamili.’ ningu Kirasi liringimunge ene yambo kondema tepa mimi terimu Pulu Yemone ene konopu konde lipe panjinjirimu, yandopa yandopa ‘yu molemo mele* ene olandopa olandopa pilkulie aku siku molangi.’ nimbe aku telemo kene anju yando kolo naa tayo.**
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 — ausente —
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 ⸤Pulu Yemone yuyu yambo kondema pea pali tepa mimi telemomonga⸥ olio yambo kondema mele molemolo yamboma telu sipu molemolo. Juda yambo naa molemelema lupe,* Juda yamboma lupe molo; yambo kangi te kopisili yamboma lupe,** kangi te naa kopisili yamboma lupe molola; kewa yamboma lupe, umbu yamboma lupe molola; ⸤yambo kamakoma lupe yambo koropama lupe molola;⸥ mele kalolimu naa liku kongono we tenjili kendemande yamboma lupe, we molemele yamboma lupe molola. Kirasi yu olionga pali olandopa molemo; yu olionga pali konopuna molemo, akumunge olio yambo lupe lupe manda apurupu naa nimbu naa kanomolo. Olio pali telu sipu molemolo.***
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Akumunge, ene Pulu Yemone ‘Nanga yamboma molangi.’ nimbe mako torumu yambo konopu aili tepa monjipe, ‘konopu kake tepa peli yamboma’ nimbe kanolemo yamboma molemele kene yambo lupema kondo kolko liku taponjiku, enenga imbime ambolko ola naa liku, yamboma kinie kara naa puku andiki teko taka lelko molko, ólo áme topili molko, aku siku teko molangi.*
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Enenga angenu tene ene tepa kenjipe ulu tepa mumindili konjili ulu te temba kinie ene yundu ungu te naa ningu, siye kolangi.* Ene Pulu Yemo teko kenjiringi ulu pulu kerime yu ‘Manie pupili.’ nimbe we siye kolorumu mele ene aku siku teko kenjingí uluma ‘Manie pupili.’ ningu we siye kolangi.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Nakolo aku ulu pulu peanga nikiru ulu pulumanga pali konopu monjili ulu pulumu paa olandopa pelemo kene yamboma konopu tondolo munduku monjengi.* Aku tenge kinie aku siku ulu pulu peanga lupema pali we sumbi siku teko paa kapola kapola molonge.**
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kirasinge yamboma kinie konopu teluna pupili kapola kapola molopo konopu pe nili ulu pulumu Kirasini silimo aku ulu pulumuni ‘Ene aku siku taka lelko konopu wayongo siku molangi.’ nimbe omba nokopili. Kangi telumunge kimbu ki melema lupe lupe angilimo nakolo kangi telumu mindi angilimo aku mele ene yamboma pali telu mele molemele.* Ene aku siku molkolie Pulu Yemone “Ene anju yando konopu teluna pupili kapola kapola molangi wai.” nirimu. Akumunge Pulu Yemo alieli “Ange.” ningu molangi.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kirasinge unguma enenga konopuna paa tengepea tepa pepili molangi. Aku siku molkolie ene pilipe konginjilimu pepili enene yamboma ungu mane siku, yamboma ulu keri peangama pali tenge mele ‘Pilku konjengi.’ ningu siku; Pulu Yemone enenga nimbe tenjirimu tenjilimomonga yu kinie “Ange.” ningindu Pulu Yemonga bokuna molemo konanama kinie, makuna sukundu konana nilimele konanama kinie, Mini Kake Telimuni enenga konopuna nimbe silimo pilimele konanama kinie, niengi.*
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ungu ningu uluma teko kongono tenge ulu akuma pali tengendo ‘I ulumane Aili Yesusinge imbi ambolopo ola linjemili.’ ningu aku uluma teko,* Lapa Pulu Yemo kinie “Ange.” ningindu Aili Yesusi yuni enenga nimbe tenjirimumunge Lapa Pulu Yemo kinie “Ange.” niengi.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ene amboma, enenga emenali yemanga unguma taka lelko pilku liku molayo. Aku ulumu Ailimuni kanopa peanga kanolemo ulu pulu te kene aku teayo.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ene yema, enenga amboma konopu monjiku, ene teko mumindili konjiku iri naa toko molangi.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Ambolangoma, ene aminieli lanielini ningí unguma pali alieli pilku tenge panjiku teko molayo. Aku ulumu Ailimuni kanopa peanga kanolemo.*
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ambolangomanga lapali, enenga ambolangoma ‘Popenge teko mumindili naa kolko, nikimulu mele bulu siku siye naa kolangi.’ ningu taka lelko ungu manema siku popenge teko iri naa toko ungu manema tondolo munduku naa sieyo.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Mele kaloli te naa liku kongono we tenjili kendemande yamboma,* enenga kongono nokolemele mana yambomane ningí unguma pali pilku liku teangi. ‘Nokoli yamboma kanoko molangi kongono tepo konjimbu kinie kanokolie kapi niengi.’ ningu kongono naa teangi. Aili ⸤Kirasi⸥ nge ungumu liku ai siku pilku liku telemele mele aku siku kongono nokoli yambomane “Teai.” ningí unguma pilku liku kongono konopu siku teko konjengi.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ene konopu talo tepa pepili enenga kongono nokoli yambomanga kongono naa tenjengi. Kongono tengema pali tengendo Ailimunge kongono tenjilimelka mele aku siku kongono nokoli ye kanumanga kongonoma konopu peanga pepili toyo toko tenjengi. ‘Mana yambomanga kongono mindi tenjikimulu, akumu uluri molo.’ ningu kongono naa teangi.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 ‘Ailimuni pe yunge yamboma mele kalombando nosinjilimo mele peangama olio simbe.’ ningu pilkulie ⸤konopu peanga pepili kongono nokoli yemanga kongono toyo toko tenjengi⸥. Kirasinge kongono kendemande tenjilimele; yu enenga Ye Nokoli Paa Aili kanumu.*
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 ‘Teko kenjingí yamboma pali teko kenjingímunge mele kalolimu lingí. Ailimuni ‘Yambo imbi molemoma lupe, imbi naa molemoma lupe.’ nimbe kanopa apurupe mele naa kalomba. ⸤Telemolo mele kanopa apurupelie mele kalomba⸥ kene,’ ningu kongono aku siku tondolo munduku teangi.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.