Colossenses 2

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ene kinie, Kirasinge yambo talape LLadosia taono molemelema kinie, koleamanga pali yambo na naa kanolemele yamboma kinie, ene ‘Paa lipu taponjembo.’ nimbu mindili sipu kongono tenjilio mele ‘ene piliengi!’ konopu lekero.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 ‘ ‘Ene konopu tondolo pupili molko, anju yando konopu monjingí ulumuni ene lipe tere lenjimbe kinie ene ⸤Kirasinge⸥ ulu puluma pali mimi siku pilkulie ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimele mele kamu kamu aku siku olandopa pilku molangi.’ nimbu na paa mindili silio. Aku siku pilkulie Pulu Yemonga ungu lopi tepa pelemomonga ene piliengila.’ nimbu na mindili siliola. Aku lopi tepa pelemo ungumu Kirasi yu.*
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Pilipe konginjili ulu puluma kinie, konopuni pilimele ulu puluma kinie, aku ulu puluma Kirasi yu kinie lopi tepa pelemo. Akuma kou mone mele bengena tengepea tepa lemo mele yu kinie aku sipe pelemo.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 ‘Yambo marene enendo kolo toko ungu peanga mare ningu kondi tonge.’ nimbulie i ungumu ene nimbu sikiru.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Na ene kinie naa molio nakolo ‘ene kinie molio.’ konopu lepo, ene tapu toko tondolo munduku kongonoma sumbi siku teko Kirasi ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilku* siye naa kolemele mele nanga konopumuni kanopolie lakopo konopu silio.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Pe kinié ‘Kirasi Yesusi olionga Ailimu* molopili, pea molamili konopuna opili.’ niringi mele yu kinie pea tapu toko molangi.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Unju te ⸤tondolo mundupe angilimbendo⸥ yunge pulkenoma mana manie mundulimo,* ulke te ⸤‘tondolo pupe angilipili.’ ningu⸥ simu enge nili te polemele,** ene ‘aku sipu tondolo mundupu angiliemili.’ ningu unjumu mamo kinie tapu topa angilipe ulkemo simu kinie tapu topa angilimo mele ene Kirasi kinie aku siku tapu toko angilku, olione ene mane sirimulu unguma ‘Sike.’ ningu tondolo munduku piliringi mele olandopa tondolo munduku pilkulie, alieli Pulu Yemo kinie ‘Ange.’ niengi.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 ‘Yambo tene ‘yunge konopuni pilimo mele ene aku siku mele paa konopuni pilku molangi.’ nimbe we unguma kolo topa ene nimbe simbe.’ ningu kanoko konjiku molangi. Anda kolepalimene ou mane siringi yandopa piliringi mele kinie, ma koleamanga pali nokolemele kurumanga unguma kinie, kanu yambomane pilkulie ene ningu silimele. Kirasinge konopuni pilimo unguma naa pilku ningu silimele.*
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Kirasi mana ye au lerimu kinie Pulu Yemo yuyu molopa telemo mele aku sipe ulu pulumu Kirasi yunge kangine pepa tengepea telemo mele* ene pilimele kanumu.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Akumunge, aku yemo Pulu Yemo molopa telemo ulumu yu kinie pelemo akumu ene yu kinie tapu toko molemele kinie Pulu Yemone ene kepe silimo ene kinie tengepea tepa pelemola. Kanu ye Kirasimu yu muluna kuru enge nilime kepe, aku mele namba pelemona melema nokolemelemanga pali, yu ye olandopamo molemo.*
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Ene yu kinie ongo tapu toko moloringi kinie kangi te kopisiku wendo lili ulu pulumu ene sirimu liringi. Aku kangi te kopisili ulu sirimumu yambomane kangikundu telemele akumundu naa nirimu. Kirasini tenjirimu ulumuni olio kangi te kopisipe wendo lili ulumu lirimulu, akumu olio ulu pulu keri terimulumanga ou we konopumanga tondoloma manie purumu.* Aku ulumu kangi te kopisipe wendo lili ulu sikemo.**
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ene no linjiringi kinie Kirasi kinie pea ene ono teringi kanumu. Pe ene ‘Sike Pulu Yemone yunge tondolomone Kirasi topa makinjirimu.’ ningu tondolo munduku piliringimunge Kirasi topa makinjirimu Pulu Yemone ene no liringi kinie Kirasi kinie pea topa makinjirimula.*
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Ene ou we konopuma pepili ulu pulu kerime teringi kinie kepe, ene Juda yamboma naa molko yambo lupema moloringimunge Pulu Yemonga ungu manemane ene naa nokorumu kepe, aku ulutolone ene topa konjirimu, yambo kololime mele moloringi,* nakolo Pulu Yemone ‘Ene Kirasi kinie pea konde molangi.’ nirimu.** Yuni olionga ulu pulu kerime siye kolopa ‘Kamu manie pupili.’ nimbe,
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Mosisini Pulu Yemonga ungu manema bokuna torumumane oliondo alieli ‘Teko kenjilimele.’ nilimo ungu manema olio tondolo mundupe nokorumu tondolomo ‘Olio kotena uluri naa tenjipili. Kamu manie pupili topo manie mundembo.’ nimbelie ⸤Pulu Yemone⸥ aku ⸤ungu mane⸥ ma lipe ⸤Kirasinge⸥ unju perana pirimúni uku topa monjirimu.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Muluna kuru enge nilime kepe, aku mele namba pelemona melema nokolemelema pali* enenga tondoloma unju perana ⸤kolorumumunge⸥ topa manie mundupe,** ‘ ‘Kurumanga enge te naa pepa kamu manie purumu lemo.’ ningu kanangi.’ nimbe ene lipe ora sirimu.***
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 ⸤Yuni aku terimu⸥ kene ‘Yambo tene olio langi nombo no nombo wale kake telimenga uluma tepo, oli ke tolemo kinie uluma tepo, koro mololi wale Sambatemanga* uluma tepo, aku ulumanga yambo tene temolo mele apurupe ungu mane te naa nimbe panjipe, iri topa “Teko kenjikimili.” ni naa nipili.’ niengi.**
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Ulu akuma ‘Teangi.’ ningu ou ungu manema ningu panjiringi akuma pe wendo ombá ulu te manda lelko aku uluma teringi.* Aku ulumanga sike ulumu Kirasi kinie pelemo.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Yambo te kumbu tepa kanolemo melema temane topa yu yuyu ‘Konopu siembo kene nanga imbi ola naa molopili molambo.’ nimbe kolo topa, angellomanga imbi ambolopa ola linjipe kapi nilimo yambo tene ‘Aku sipu teliomonga na nanu pilipe konginjili olandopa pelemo.’ nimbe “Ene telemele mele teko kenjilimelemonga Pulu Yemone ene mele naa kalomba lingí.” nimbé kinie yunge ungumu naa piliengi! Kanu yambomo yu yuyu yunge ou we konopumuni aku sipe pilipe yuyu imbi ambolopa ola limo.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Kanu yambomo yu Kirasi kinie tere lelko naa molembele, lupe lupe molembele. Olio Kirasinge kangimu, yu kangimunge pengemo.* Pengemone kimbu ki kangi melemanga pali nokopa, ombele pulkeno melema pali ‘enge nipili.’ nimbe** langi silimo, aku sipe mele Kirasi olionga pengemone olio yunge kangimu yu kinie lipu tere lepo molemolo kinie aku telemo. Aku telemomonga Pulu Yemonga engemone ⸤Kirasinge⸥ kangimu tepa ai silimo.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Ene Kirasi kinie pea kolkolie ma koleana uluma kamu siye koloringi, teluna manda naa molongemonga nambemuna kinié ene ya ma koleana yamboma mele molko ma koleana ungu manema pilku liku teko molemeleye?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Ungu manemane ⸤langi mare kinie no mare kinie akumando⸥ “Naa ambolai!” nimbe, “Naa nai!” nimbe, “Kini simbi naa tonjengila.” nilimo aku ungu manema mele nambemuna pilku liku telemeleye?*
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Aku ungu manema pali mana yambomane mindi konopuni pilku “I siku teai. I siku teai.” ningu ungu mane silimelemonga aku ungu manemane “Pilku teai.” nilimele melema kinie ulu mare telemele kinie walsikale kamu kamu keri lepa manie pulimo. ⸤Kanu melemane ene lipe taponjimbe ulu te naa pelemo.⸥
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Kanu ungu manemane ‘ ‘olio imbi naa molopili molamili.’ ningu, melema kapi ningu imbi ambolko ola linjiku, ‘olionga kangime mindili nopili.’ niengi.’ ningu ulu mare aku siku telemele mele kanokolie ‘aku ungu manema pilipe konginjili paa pepa peanga lemo.’ sike nimbu kanolemolo nakolo olio we konopu oumuni ulu kerime mindi pilipu ulu pulu kerime mindi waka lemo uluma ‘Topo manie mundemili.’ nimbe lipe taponjimbe ulu te kanu ungu manema kinie paa naa pemele.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.