2 Tessalonicenses 3

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kapola, angokeme, kinié ungu te kamu niembo: Pulu Yemo kinie ungu ningu olionga mawa tenjikulie i siku niengi: “Ene Tesallonaika yamboma Ailimunge temanemo topo sirimulu kinie pilkulie ‘Ungu peangamo. Yuni sike olionga nimbe aku tenjirimu.’ ningu tamburembu pilku liringi mele aku siku anju anju yamboma i ungumu pilingí aulkemo nondopa wendo opili. Ungumu pilkulie enene teringi mele akula teangi.” ningu mawa tenjiku,
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 “Ye kerimene ulu kerime mindi teko, teko kenjiku molemele yema olio ulu te naa teko umbuni te naa siengi kene Pulu Yemone lipe taponjipili.” ningu mawa tenjengila. Ene pilkimili, yambomane pali ‘Ailimunge temane akumu sike.’ ningu naa pilimele* kanumu. Akumunge aku siku Pulu Yemo kinie olionga ningu mawa tenjengi.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 ⸤Ye kerimene olio teko kenjingí telemele⸥ nakolo Ailimu olio paa naa mundupe kelemba. ‘Ulu kerimenga pali ulu pulumu pelemo ⸤kuru⸥ muni* ene topa manie naa mundupili.’ nimbe ene tondolo mundunjipe nokopa molomba.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 ‘Ene Ailimu kinie tapu toko molemelemonga olione “Teangi.” nilimolo mele kinié teko konjiku molemele. Pe aku sikula sike teko mindi molonge.’ nimbu pilipu molemolo.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 ‘Pulu Yemone yamboma konopu monjilimo mele kinie, ene konopu monjingí mele kinie, Kirasini tondolo mundupe molopa siye naa tepili molemo mele ene aku siku manda lelko teko molonge mele kinie, Ailimuni mane sipe aulke te lipe ora sipili.’ nimbu yu mawa tekemolo.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Angokeme, Aili Yesusi Kirasinge imbi lepo* ene tondolo mundupu nimulundu: Enenga angenu tene ‘Kongono naa tembo.’ nimbe siye kolopa, ene mane sirimulu mele aku sipe naa telemo yambomo pea teluna tapu toko paa naa molko ene anjupe molai!
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ene pilkulie, ‘Olio telemolo mele ene aku siku manda lelko tenge kinie papu.’ ningu pilimele. Ou ene kinie pea molorumulu kinie olio we naa molorumulu.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Yambo marene olio langi siringi kinie kepe we naa norumulu. Topo topo lipulie norumulu. Ene kinie pea molorumulu kinie ‘Ene kinie pea molemolomonga ene umbuni te naa tepili.’ nimbu ipulueli kepe tangoli kepe olio tondolo mundupu ⸤Pulu Yemonga kongono temolondo kou kongono terimulula, Pulu Yemonga kongono terimulula, akumunge⸥ olio paa mindili sipu molorumulu.*
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 “Olione ene lipu taponjilimolo kene olio pundu toko melte siei.” nilimelkanje papu nilimelka.* Nakolo ‘Kongono telemolo mele kanokolie ene aku siku manda lelko teko we naa molangi.’ nimbu lipu ora simulundu aku sipu mindili sipu kongono tepo we naa molorumulu.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Aku nikirumunge ungu te olio ene kinie pea molopolie mane sirimulu kanumu ene pilimele. Kanu ungu manemo i sipe: “Yambo te kongono naa temu liemo aku yu ga naa nopilila.” nirimulu kanumu.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 ⸤Nambemuna olione aku sipu nikimuluye?⸥ Enenga yambo mare kongono tengendo ⸤sike kongono te naa teko,⸥ yambo mare ulu teko ungu nilimelema ‘Paa piliemili.’ ningu andoko walsiku pilku komu tenjiku mindi molemelena pilipulie aku sipu nikimulu.*
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Aili Yesusi Kirasinge imbi lepolie kanu yamboma tenge mele i sipu tondolo mundupu nikimulu: “Ene taka lelko molko, enenga langi nongendo ene eneno kongono tekolie langi liku nangi.” nikimulu.*
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Nakolo angokeme, ene marendo i sipu nikimulu: “Ene ulu peangama tengendo siye naa kolko, enge ningu teai!” nikimulu.*
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 I pepá topo sikimulumunge sukundu ungu mane sikimuluma yambo tene pilipe lipe tenge panjipe naa tepa molomu liemo enene kanokolie ‘Yu aku sipe telemomonga pilipe pipili kolopili.’ ningu yu molombana ene naa puku anju molangi.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Nakolo ‘Enene ‘Aku yambomo olionga opa toumu.’ konopu leangi.’ nimbu naa nikimulu. ‘Yu olionga angenu kene yu tepa kenjimu mele pilipili.’ ningu lepi lepi toko ningu molangi.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ailimu, ‘Konopu teluna pupe konopu pe nipili ulu pulumu pelemo yemo, yuni ‘Ulu lupe lupema wendo ombá kinie ene alieli konopu teluna pupe pe nipili molangi.’ nipili. Ailimu ene kinie pali tapu topa molopili.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 ⸤Nane pepá topo silioma ye tene lipe taponjipe tonjilimo⸥ nakolo ‘Yambomane ‘I pepámo paa sike Pollo yuyu tomu lemo.’ ningu kanangi.’ nimbu ungumu kamu topo pora simbundu na nanu topo nanga imbimu tolio mele kinié kepe i pepána topo
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 “Olionga Aili Yesusi Kirasini ene pali we kondo kolopa molopili molangi.” nikiru. ⸤Aku pea nikiru.⸥
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.