2 Tessalonicenses 2

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Angokeme, olionga Aili Yesusi Kirasi* ⸤kelepa yando⸥ omba olio lipe maku tomba aku ulutolo wendo ombámonga olio ungu te nimulú tekemolomo ‘ene komu tenjiku molangi.’ nimbu nikimulu.
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 ‘Yambomane tondolo munduku ningulie “Ailimunge walemo koronga wendo omu.” ningí kinie ene konopu aisili kimbu siku mini wale munduku pungu pungu ningu naa molangi.’ nimbu ene tondolo mundupu mawa tekemolo. Kolo tokolie “Pulu Yemone ungu umbu tonjimu ungu te pilindu nimbu siembo.” ningulie aku siku ningí kinie, molo “Pollone ungu te nimbe mundumumu niembo.” ningulie aku siku ningí kinie, molo pepá toko sikulie “Na Pollone i pepámo topo sikiru.” ningí kinie, aku siku kolo toko ⸤“Ailimunge Walemo koronga wendo omu.”⸥ ningí kene ⸤uluri naa teai⸥.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 ⸤Nakolo⸥ ‘Yambo tene aku sipe kolo topa kondi tomba.’ ningu ungu nimbéma naa pilku, ⸤‘Nikiru ungumu piliengi.’ nimbe⸥ ulu mare temba kinie naa kanangi. Kanu walemo ou we wendo naa ombá. Ou yambo aisilini Pulu Yemo kinie kara puku ‘Yunge ungumu paa naa pilimolo.’ ningu bulu siku liku su singí walemo ou wendo ombá. ⸤Aku tenge walemonga⸥ ye tene ungu manema pulue topa paa tepa kenjimbe yemo, Pulu Yemone ou mako topa “Kolea kerine lipu mundumbu.” nimbe, nimbe panjirimu yemo wendo omba mona molomba. ⸤Aku ulumu ou wendo ombá, Ailimunge walemo pe wendo ombá.⸥
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Kanu yemone yamboma ‘Olionga pulu yema’ ningu popo toko kapi ningí pulu yema ‘Manie pupili.’ nimbe, ‘Na aku pulu yemanga kolo wangopo molopo nanga imbi mindi ambolko ola linjiku na mindi kapi niengi.’ nimbé. ⸤Pulu Yemo popo toko kalemele ulke tembelena sukundu⸥ Pulu Yemo molemo suluminiana* kepe pupe polo te lipe akuna molopa “Na nanu Pulu Yemo.” nimbé.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Kinié ya nikiru mele ou na ene kinie molopolie nimbu sirindu kanu unguma komu siku naa pilkimiliye?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Nakolo kanu ulumu isili ou wendo ombá aulkemo meltene pipi silimo, aku melemo ene pilimele. ⸤Pulu Yemone⸥ yu wendo omba mona molomba wale mako torumumu wendo ombá kinie akumu sike wendo omba mona molomba.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Yambomane ungu manema pulue toko paa teko kenjilimele ulu pulumu koronga kiyongo nimbe pelemo kanumu. Nakolo pe wendo ombámo we kamu wendo omba mona naa molomba. ‘Isili ou wendo omba mona naa molopili.’ nimbe aulkemo pipi silimo yemo ⸤Pulu Yemone⸥ “Wendo pupili.” nimbé yu wendo pumbe kinie paa tepa kenjilimu kamu wendo omba mona molomba.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 ⸤Aulkemo pipi silimo yemo wendo pumbe kinie⸥ ungu manema pulue topa paa tepa kenjimbe yemo tamburembu mona angilimbe. Mona angilimbe kinie Aili Yesusini yunge kere múlumuni yu topa manie mundupe, yu tondolo pa telimu kinie ombá kanu pa telimuni kanu yemo topa konjimbe.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Ungu manema pulue topa paa tepa kenjimbe ye kanumu ⸤kurumanga nomi⸥ Setenenga* tondolomo kinie ombalie, ⸤Setenenga⸥ ulu kolo tolimuni ulu tondoloma tepa, yamboma kanokolie mini wale mundungí ulu lupe lupema temba,
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 ⸤Setenene yu lipe taponjimbemonga⸥ mindili nongo molko kenjingí aulkena pulimele yambomane ‘Sike’ ningu pilingí ulu kolo topa kondi tomba ulu keri lupe lupema tepa ungu keri lupe lupema nimbé. Kanu yambomane ‘Ailimuni olio lipe taponjipe, mindili nolemelka aulkena wendo lipe, yu kinie pea molopo konjimulú aulkena lipe monjipili.’.* naa ningu ungu sikemo konopu naa monjiku ‘Paa pilipu liemili.’ naa niringimunge kolea kerine puku mindili nongo molko kenjingí.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Akumunge Pulu Yemone ‘kanu yambomane kolo toli ungumu* ‘sike ungumu’ niengi.’ nimbe lou lenge tondolomo ene silimo.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Yuni aku telemomonga yambo ungu sikemo naa pilku ulu pulu kerime mindi konopu siku telemele yamboma kote walemo wendo ombá kinie Pulu Yemone kote pilipe ene apurupe mele kalopa ‘Ene teko kenjiringimunge molko kenjengi!’ nimbé.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Nakolo Ailimuni konopu monjilimo angokeme, Pulu Yemone ene lipe taponjipe, ‘Mindili nolemelka aulkena wendo ongo, yu kinie pea molko konjingí aulkena pangi.’ nimbe ene ou kumbi lepa mako torumu. Minimunge tondolomone ene Pulu Yemonga yambo manjiku molko yambo kake telime molemele ulumu kinie, ungu sikemo tondolo munduku pilimele ulu akutolo pelemomonga Pulu Yemone ene lipe taponjipe mindili nolemelka aulkena wendo lirimu akumunge pilipu molopolie olione alieli Pulu Yemo kinie “Ange.” nimbu molomulu liemo papu.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Olione ene temane peanga topo sirimulumuni Pulu Yemone ‘Ene aku siku yamboma molangi wai.’ nirimu. ‘Yamboma olionga Aili Yesusi Kirasinge tondolo pa telimu kinie yunge tondolomo kinie teluna tapu toko molonge kinie, ene kinie pea teluna tapu toko molangi kene.’ nimbe enendo aku sipe “Wai.” nirimu.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Olionga angokeme, aku terimu kene tondolo munduku molko, olione ene ⸤kinie molopolie⸥ Pulu Yemonga unguma nimbu sipu, ⸤pe⸥ pepá topo sipu, aku sipu mane sirimulu ungu sike akuma munduku naa kelko tondolo munduku pilku molangi.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Pulu Ye olionga Lapa, olio konopu monjirimu yemone olio we kondo kolopalie konopu tondolo pupe pora naa nimbé ulumu kinie, ⸤‘Pulu Yemone olio kinie ulu peangama temba.’ nimbu⸥ tondolo mundupu konopu sipu nokopo molemolo ulumu kinie, silimo yemo kinie, olionga Aili Yesusi Kirasi yu kinie eltene
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 ene konopu tondolo pupili toembo toko enge ningu molkolie alieli ulu peangama mindi teko ungu peangama mindi ningu molonge tondolomo siengili.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.