2 Timóteo 2
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NVT
1 Nanga kangomo, ⸤‘Pulu Yemone nu kongono sirimu akumu mimi siku nokani.’ nikiru⸥* akumunge, Kirasi Yesusinge we kondo kololi ulumuni nu tepa tondolo mundunjipili.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Kanu kinie yambo aisili pilku molangi nane nu nimbu sirindu ungu kanuma Kirasinge ungumu nokoko konjilimele yema, yamboma manda mane siku konjingí ye mare ningu sieni.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 ‘Kirasi Yesusinge opa teli ami ye peangamo molio.’ ningu na mindili nolio mele mindili noni kinie ‘Uluri molo.’ ningu tondolo munduku molani.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ye te opa teli ami ye te molopalie, yu we kongono lupe lupema konopuni naa pilipe, yunge opa teli ye ailimuni ‘yu telemo mele kanopa peanga kanopili.’ nimbe aku kongonomo mindi tondolo mundupe pilipe molemo.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Aku sipela, yambo te yambo mare kinie pea keru kuru liku aulke lkisilimele yambomo yu ‘Lkisembo.’ nimbe keru kuru liku lkisili ungu manema pilipelie lkisilimo. Ungu manema naa pilipelie lkisimu liemo yu keru kuru lipe lkisilimomonga mele kaloli te naa limo.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 ⸤Aku sipela,⸥ yambo tene ponie mindili sipe tepa nokopa konjilimo yambomone kumbi lepa langi aisili peangama paa limbe.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ya ⸤nundu⸥ nikiru ungumunge puluma Ailimuni* nu lipe ora simbe kene nikiru mele paa mimi siku pilku moloi.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Yesusi, Pulu Yemone mako torumu ye nomi Kirasimu, yu ⸤ye nomi kingi⸥ Depisini kalopa lirimu yemo,* kolopalie lomboropa ola molorumu mele temane peangamo topo silio, aku yemo ⸤molemo mele⸥ konopu kimbu siku molani.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Kanu temane peangamo nane topo silipu andoliomonga yambomane ‘Na Gapomano ungu manema pulue topa tepa kenjili yemo.’ ningu na umbuni aisili siku ka silimele mindili nolio nakolo Pulu Yemonga ungumu ka manda naa silimele.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Akumunge, ‘Pulu Yemone “Nanga yamboma molangi.” nimbe mako torumu yamboma kepe Kirasi Yesusi ‘Sike’ ningu tondolo munduku yu pea tapu toko molemelemonga pe mindili nolemelka aulkena wendo lipe yu kinie pea molko konjingí aulkena lipe monjipili.’.* nimbu na alieli enenga nimbu mindili aisili noliomo ‘Uluri molo.’ nimbu taka lepo mindili nombo molio.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ungu te, akumu paa sike manie naa pumbemonga olione ‘Aku ungumu sike.’ nimbu manda tondolo mundupu pilimolo ungu te, akumu i sipe:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Olio mindili nomolo kinie
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Yuni yunge unguma alowa naa telemomonga⸤ungu akuma nimbe molemo mele paa sike.⸥
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 ⸤Timoti,⸥ ‘Aku unguma yamboma alieli pilku molangi.’ ningu alieli ningu sieni. ‘Pulu Yemo pilku moloi.’ ningu yu walsikulie yambomando i siku nieni: “Ene naa lipe taponjipe, kerepali ningí ungumuni pilku molonge yamboma ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimele mele topa manie mundulimo ungu lupe lupema kerepali naa ningu molangi.” niyo.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 ‘Pulu Yemone na kanopa peanga kanomba mele molambo. Yunge kumbikerena pipili naa kolopo molambo.’ ningu yu kanopa peanga kanomba kongonoma mindi tondolo munduku teko molko, aku ungu sikemanga puluma mimi siku pilku sumbi siku mane silino yemo molani.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Mana we ungu lupe lupe nilimelema, Pulu Yemone pilipe keri pilimo unguma, naa pilku bulu sieni.* Aku unguma pilkulie telemele yamboma Pulu Yemonga unguma bulu siku yu kanopa keri kanolemo uluma telemele mele pe aku sikula olandopa teko mololiku pungí kene ⸤paa komu naa tenjiku molani⸥.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Kanu mane silimele unguma ereli kanga telemo mele telemo. Ereli kanga mele tepalie pe kamu ai lepa kangi aisili nomba purupe lkupendi topa pe kangi pali kamu topa konjilimo mele kanu mane silimele unguma anju anju pupe ‘Yamboma molko kenjengi!’ nilimo.* Aku ungu mane silimele yemanga ye talo Ameniyasi kinie Pallitasitolo molembele.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Kanu yetolone ungu sikema munduku kelkolo lou lembele. Eltene ningilindu: “Olio koronga lomboropo ola molorumulumunge pe kangi pali lomboropo ola naa molomolo.”* nilimbele ungumuni yambo marene ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimele mele teko embambo silimbelemonga enenga ‘Sike.’ ningu pilimele ulumu manie pulimo.**
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Sike nakolo ulke simu te ye tondolo tene polemo kinie we tondolo mundupe angilimo mele, Pulu Yemo ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimelemonga ungu pulumu tondolo pupe, pora naa nilimo. Aku ulke simu melemonga ola imbi te molemo, akumu i sipe:nimbe molopa,nimbe molemola.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ulke aili tenga mingi kou gollone telime kinie kou sillipane telime kinie lepa, mingi unjuni telime kinie mane telime kinie lemola. Ou nikiru mingime kou mone olandopa pulimomane kongono olandopa peangama teko, mingi pe nikiru kou mone layetolo mele pulimo wemane we kongonoma telemele. Mingi lupe lupema aku sipe lemo.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Yambo tene ya yambo ningu kenjilimele ye keri nikiruma mundupe kelemu liemo yu Pulu Yemonga mingi manjipe molopa, yunge mingi kake teli paa peanga te molopalie, yuni kongono peangama manda tembando molombamonga yunge nokoli yemone yu ⸤mingi paa peangamo mele⸥ kongono peangama manda simbe.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 ⸤Sike nu kango yemo* nakolo⸥ kango yemane waka kolko konopu siku telemele ulu pulu kerime ‘Aku sipu paa naa teambo.’ ningu popenge teko liku bulu siku kowa pukulie ulu peangama mindi konopu kimbu siku teko molani. Ulu sumbi nilime kinie, tondolo munduku pilili uluma** kinie, konopu monjili uluma kinie, yamboma kinie taka lelko mololi uluma kinie, ‘Aku uluma mindi paa tepo molambo.’ ningu konopu kimbu siku molani. Yambo mare molko konjiku paa sike Ailimunge yamboma mindi molemele yamboma kinie aku siku uluma teko molani.***
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Konopu naa pelemo yemane aroma toko ‘Anju yando kerepali niemili.’ nilimele yemanga unguma ‘Paa naa pilimbu.’ ningu bulu sieni. Ungu kanuma pilku nilimele yamboma kinie, ungu kanuma ningu silimele yamboma kinie, ungu kanumane ‘Irinele teko opanale teangi.’ nimbe perelemo mele nu pilino.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ailimunge kongono tenjili kendemande yambomone mumindili kolopa ‘Kerepali niemili.’ nimbé kinie kapola naa temba. Yuni i sipe tepili: Yu yamboma kondo kolopa lipe taponjipe, unguma sumbi sipe mane simbe tondolomo peli yemo molopa, yambomane yu kinie mumindili kolko teko kenjingí kinie pundu naa topa siye kolopa,
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 yu uluma tepa ungu nimbe silimo mele kanoko keri kanoko yu toko manie mundungí tenge yamboma teko kenjilimele mele nimbe para simbendo taka lepa mane sipili. Yuni aku temba kinie Pulu Yemone kanu yamboma lipe taponjipe, konopu alowa teko, telemele mele pilku keri pilku munduku kelko ungu sikema tondolo munduku pilingí aulkemo akisinjimbenje.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 ⸤Kanu kinie⸥ enenga umbu konopu altopa pepa pilipe konginjili pemba kinie ou ⸤kurumanga nomi⸥ depelemone* ‘Yunge yamboma molko yunge kongonoma tenjengi.’ nimbe kondi ka tepa ka sirimu ka ulkena mele peringi ka ulkemo munduku kelko ulsu puku konopu peanga pepili kapola molonge.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.