2 Timóteo 2
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs ARA
1 Nanga kangomo, ⸤‘Pulu Yemone nu kongono sirimu akumu mimi siku nokani.’ nikiru⸥* akumunge, Kirasi Yesusinge we kondo kololi ulumuni nu tepa tondolo mundunjipili.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Kanu kinie yambo aisili pilku molangi nane nu nimbu sirindu ungu kanuma Kirasinge ungumu nokoko konjilimele yema, yamboma manda mane siku konjingí ye mare ningu sieni.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 ‘Kirasi Yesusinge opa teli ami ye peangamo molio.’ ningu na mindili nolio mele mindili noni kinie ‘Uluri molo.’ ningu tondolo munduku molani.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ye te opa teli ami ye te molopalie, yu we kongono lupe lupema konopuni naa pilipe, yunge opa teli ye ailimuni ‘yu telemo mele kanopa peanga kanopili.’ nimbe aku kongonomo mindi tondolo mundupe pilipe molemo.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Aku sipela, yambo te yambo mare kinie pea keru kuru liku aulke lkisilimele yambomo yu ‘Lkisembo.’ nimbe keru kuru liku lkisili ungu manema pilipelie lkisilimo. Ungu manema naa pilipelie lkisimu liemo yu keru kuru lipe lkisilimomonga mele kaloli te naa limo.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 ⸤Aku sipela,⸥ yambo tene ponie mindili sipe tepa nokopa konjilimo yambomone kumbi lepa langi aisili peangama paa limbe.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ya ⸤nundu⸥ nikiru ungumunge puluma Ailimuni* nu lipe ora simbe kene nikiru mele paa mimi siku pilku moloi.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Yesusi, Pulu Yemone mako torumu ye nomi Kirasimu, yu ⸤ye nomi kingi⸥ Depisini kalopa lirimu yemo,* kolopalie lomboropa ola molorumu mele temane peangamo topo silio, aku yemo ⸤molemo mele⸥ konopu kimbu siku molani.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Kanu temane peangamo nane topo silipu andoliomonga yambomane ‘Na Gapomano ungu manema pulue topa tepa kenjili yemo.’ ningu na umbuni aisili siku ka silimele mindili nolio nakolo Pulu Yemonga ungumu ka manda naa silimele.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Akumunge, ‘Pulu Yemone “Nanga yamboma molangi.” nimbe mako torumu yamboma kepe Kirasi Yesusi ‘Sike’ ningu tondolo munduku yu pea tapu toko molemelemonga pe mindili nolemelka aulkena wendo lipe yu kinie pea molko konjingí aulkena lipe monjipili.’.* nimbu na alieli enenga nimbu mindili aisili noliomo ‘Uluri molo.’ nimbu taka lepo mindili nombo molio.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Ungu te, akumu paa sike manie naa pumbemonga olione ‘Aku ungumu sike.’ nimbu manda tondolo mundupu pilimolo ungu te, akumu i sipe:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Olio mindili nomolo kinie
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Yuni yunge unguma alowa naa telemomonga⸤ungu akuma nimbe molemo mele paa sike.⸥
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 ⸤Timoti,⸥ ‘Aku unguma yamboma alieli pilku molangi.’ ningu alieli ningu sieni. ‘Pulu Yemo pilku moloi.’ ningu yu walsikulie yambomando i siku nieni: “Ene naa lipe taponjipe, kerepali ningí ungumuni pilku molonge yamboma ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimele mele topa manie mundulimo ungu lupe lupema kerepali naa ningu molangi.” niyo.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 ‘Pulu Yemone na kanopa peanga kanomba mele molambo. Yunge kumbikerena pipili naa kolopo molambo.’ ningu yu kanopa peanga kanomba kongonoma mindi tondolo munduku teko molko, aku ungu sikemanga puluma mimi siku pilku sumbi siku mane silino yemo molani.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Mana we ungu lupe lupe nilimelema, Pulu Yemone pilipe keri pilimo unguma, naa pilku bulu sieni.* Aku unguma pilkulie telemele yamboma Pulu Yemonga unguma bulu siku yu kanopa keri kanolemo uluma telemele mele pe aku sikula olandopa teko mololiku pungí kene ⸤paa komu naa tenjiku molani⸥.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Kanu mane silimele unguma ereli kanga telemo mele telemo. Ereli kanga mele tepalie pe kamu ai lepa kangi aisili nomba purupe lkupendi topa pe kangi pali kamu topa konjilimo mele kanu mane silimele unguma anju anju pupe ‘Yamboma molko kenjengi!’ nilimo.* Aku ungu mane silimele yemanga ye talo Ameniyasi kinie Pallitasitolo molembele.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Kanu yetolone ungu sikema munduku kelkolo lou lembele. Eltene ningilindu: “Olio koronga lomboropo ola molorumulumunge pe kangi pali lomboropo ola naa molomolo.”* nilimbele ungumuni yambo marene ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimele mele teko embambo silimbelemonga enenga ‘Sike.’ ningu pilimele ulumu manie pulimo.**
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Sike nakolo ulke simu te ye tondolo tene polemo kinie we tondolo mundupe angilimo mele, Pulu Yemo ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimelemonga ungu pulumu tondolo pupe, pora naa nilimo. Aku ulke simu melemonga ola imbi te molemo, akumu i sipe:nimbe molopa,nimbe molemola.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ulke aili tenga mingi kou gollone telime kinie kou sillipane telime kinie lepa, mingi unjuni telime kinie mane telime kinie lemola. Ou nikiru mingime kou mone olandopa pulimomane kongono olandopa peangama teko, mingi pe nikiru kou mone layetolo mele pulimo wemane we kongonoma telemele. Mingi lupe lupema aku sipe lemo.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Yambo tene ya yambo ningu kenjilimele ye keri nikiruma mundupe kelemu liemo yu Pulu Yemonga mingi manjipe molopa, yunge mingi kake teli paa peanga te molopalie, yuni kongono peangama manda tembando molombamonga yunge nokoli yemone yu ⸤mingi paa peangamo mele⸥ kongono peangama manda simbe.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 ⸤Sike nu kango yemo* nakolo⸥ kango yemane waka kolko konopu siku telemele ulu pulu kerime ‘Aku sipu paa naa teambo.’ ningu popenge teko liku bulu siku kowa pukulie ulu peangama mindi konopu kimbu siku teko molani. Ulu sumbi nilime kinie, tondolo munduku pilili uluma** kinie, konopu monjili uluma kinie, yamboma kinie taka lelko mololi uluma kinie, ‘Aku uluma mindi paa tepo molambo.’ ningu konopu kimbu siku molani. Yambo mare molko konjiku paa sike Ailimunge yamboma mindi molemele yamboma kinie aku siku uluma teko molani.***
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Konopu naa pelemo yemane aroma toko ‘Anju yando kerepali niemili.’ nilimele yemanga unguma ‘Paa naa pilimbu.’ ningu bulu sieni. Ungu kanuma pilku nilimele yamboma kinie, ungu kanuma ningu silimele yamboma kinie, ungu kanumane ‘Irinele teko opanale teangi.’ nimbe perelemo mele nu pilino.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ailimunge kongono tenjili kendemande yambomone mumindili kolopa ‘Kerepali niemili.’ nimbé kinie kapola naa temba. Yuni i sipe tepili: Yu yamboma kondo kolopa lipe taponjipe, unguma sumbi sipe mane simbe tondolomo peli yemo molopa, yambomane yu kinie mumindili kolko teko kenjingí kinie pundu naa topa siye kolopa,
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 yu uluma tepa ungu nimbe silimo mele kanoko keri kanoko yu toko manie mundungí tenge yamboma teko kenjilimele mele nimbe para simbendo taka lepa mane sipili. Yuni aku temba kinie Pulu Yemone kanu yamboma lipe taponjipe, konopu alowa teko, telemele mele pilku keri pilku munduku kelko ungu sikema tondolo munduku pilingí aulkemo akisinjimbenje.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 ⸤Kanu kinie⸥ enenga umbu konopu altopa pepa pilipe konginjili pemba kinie ou ⸤kurumanga nomi⸥ depelemone* ‘Yunge yamboma molko yunge kongonoma tenjengi.’ nimbe kondi ka tepa ka sirimu ka ulkena mele peringi ka ulkemo munduku kelko ulsu puku konopu peanga pepili kapola molonge.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.