2 Timóteo 1
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NTLH
1 Na Pollo, Pulu Yemone na mako torumuna Kirasi Yesusini “Nanga kongonomo tenjipui.” nimbe lipe mundurumu yemo* molio. ‘Kirasi Yesusi kinie pea tapu toko molemele yamboma konde molko konjiku mindi pungí mele** ungumu andopa yamboma nimbe sipili.’ nimbe Pulu Yemone na mako torumu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Nane Timoti nu nanga malo konopu monjiliomo i pepámo topo sikiru. Lapa Pulu Yemo kinie olionga Ailimu Kirasi Yesusitolone* nu we kondo kolko teko konjikulu, nuni walse walse ulu mare teko kenjini kinie nu kondo kolkolo “Mindili nani.” naa ningulu, ‘Nu konopu pe nipili taka lelko molani.’ niengili.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Nanga anda kolepalimene Pulu Yemonga ungu manema pilku liku teringi mele na aku sipu ulu telioma konopuni pilipulie ‘Te tepo kenjikiru.’ nimbu naa pilio. Telio mele Pulu Yemone kanopa peanga kanolemo.’ nimbu pilio. Aku kongono tenjilio Pulu Yemo kinie tangoli kepe ipulueli kepe ungu nimbu mawa tepo molopo, nuni teko moleno mele pilipu nunge mawa tenjipulie, yu kinie “Ange.” nilio.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Nu ou kola terinu mele altopo pilipulie ‘Na konopu aili tepo siembo. Nu kanamboa!’ konopu lelio.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Nu moleno mele pilipulie, nu Pulu Yemonga ungumu ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilino mele altopo pilio. ‘Tondolo munduku pilino mele kolo te naa toleno.’ nimbu pilkiru. Nu tondolo munduku pilino mele bami LLoisi kinie aminie Yunisitolo* ou piliringili. ‘Elte piliringili mele nu aku siku pilino.’ nimbu pilipulie ⸤Pulu Yemo kinie “Ange.” nilio⸥.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Nu aku siku pilku moleno mele pilipulie, nane nu ambolorundu kinie* Pulu Yemone nu tondolo te we sirimu akumu yambomane ‘Tepe tondolo aili tepa nopili.’ ningu popo tolemele mele nu aku siku ‘Pulu Yemone tondolo sirimumu enge paa olandopa nipili.’ ningu aku tondolomone ‘nu alieli enge ningu kongono teani.’ nimbu nikiru.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Pulu Yemone olio pipili kololi ulu pulumu naa sirimu.* Tondolo puli ulu pulumu** kinie, konopu monjili ulu pulumu kinie, olio oliolio nokopo konjimulú ulu pulumu sirimu kene ⸤aku siku kongono teani⸥.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Akumunge olionga Ailimunge ungumu ⸤yamboma⸥ ningu sinindu ⸤‘Aku tembo kinie na mindili siku tongenje.’ ningu⸥ mini wale naa mundeni. Na yunge kongono tenjiliomonga ka ulkena pelio akumu nu ⸤‘Aku siku ka singínje.’ ningu⸥ mini wale naa mundeni. ‘Na temane peangamo topo simbu kinie Pollo mindili silimele mindili nolemo mele na aku sipu mindili síngi mindili nondu liemo uluri molo.’ ningu kongono teani. Pe sike mindili síngi mindili nonu liemo Pulu Yemone nu tondolo silimomone nu tondolo munduku moloni.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 ‘Tondolo mundupu molamili.’ nimbe tondolo silimo Pulu Ye akumu olio lipe taponjipe mindili nolemelka aulkena wendo lipe yu kinie pea molopo konjimulú aulkena lipe monjipe,* olio mako topa ‘Yunge yambo kake telime molangi wai.’ nirimu Pulu Yemo. Olio aku sipe lipe taponjipe mako torumu olione oliolio ulu te terimulumunge kanopalie aku sipe naa tenjirimu. Yuni yuyu olio temolo mele pilipe mako topa olio we kondo kolopalie olio ‘Wai.’ nimbe lipe taponjirimu. Paa koronga ou yuyu molopalie yuni ‘Kirasi Yesusini olionga nimbe tenjimbemonga olio we kondo kolopo ⸤lipu taponjimbu⸥.’ nirimu,
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 nakolo kinié olionga Lipe Taponjipe Mindili Nolemelka Aulkena Wendo Lili Ye Kirasi Yesusi* mana omba olionga nimbe tenjirumumunge Pulu Yemone olio we kondo kolemo mele mona wendo orumu. Lipe Taponjili Ye Kirasi Yesusini kololi ulumu kamu topa manie mundupe,** yunge temane peangamo ⸤‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimele ulumu⸥ ni naa kolopa konde molopa mindi puli ulu pulumu limulú aulkemo wendo omba mona lerimu.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Kanu temane peangamonga Pulu Yemone na ⸤Pollo⸥ mako topalie, ‘I temane peangamo andoko ningu siku, Kirasini lipe mundurumu ye te molko, yunge ungumu yamboma mane sini yemo molani.’ nirimu.*
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Na aku sipu kongono teliomonga na aku siku mindili silimele mindili nolio. Nakolo na ‘Sike.’ nimbu tondolo mundupu pilio* yemo tepa molemo mele pilipulie, na temane peangamo ‘Sike.’ nimbu tondolo mundupu pilio ulumu kinie, yunge kongono sirimu teliomo kinie, yuni mimi sipe nokombamonga keri naa lepa we lepa mindi pupili mulu matolo pora nimbé walemo wendo ombámonga pilipulie na pipili kolopo konopu umbuni pepili naa molio.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 ⸤Timoti⸥ nu Kirasi Yesusini lipe taponjimbe kinie nuni ‘Yu sike.’ ningu pilino mele tondolo munduku pilku, Yesusi kinie yamboma kinie konopu monjikulie nane unguma nu nimbu sipu, mane sipu, nirindu pilirinu mele mimi siku pilkulie aku siku mindi manda lelko yamboma mane sieni.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Pulu Yemone nu temane peangamonga kongono sirimu akumu ‘Mele paa peangamo. Kou olandopa pulimo melte mele.’ ningu nokoko konjeni. Olionga konopuna Mini Kake Teli molemomone nu enge simbemone aku kongonomo mimi siku nokani.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Esia poropinji ⸤nu moleno⸥ koleana molemele ⸤Kirasinge⸥ yamboma pali na munduku keleringi mele nu pilino. Kanu yambomanga Pikillusi kinie Emekenesitolone na munduku keleringilila.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Ye Onesiporasi* na ka ulkena perindu kinie pipili naa kolopa, ‘Na konopu wayongo sipili molambo.’ nimbe wale aisili lipe taponjirimumunge Ailimuni yu kinie yunge yamboma kinie kondo kolopa lipe taponjipili.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 ⸤Na ka ulkena perindu kinie yuni na pipili naa kolorumu nikiru akumunge ungu te niembo:⸥ Yu kolea aili Romo ombalie na mindili sipe koropa pe na molorunduna omba kanopa lenjirimu.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Kote walemo wendo ombá kinie Ailimuni yu kondo kolopa tepa konjipili. Na kolea aili Epesasi molorundu kinie kepe yuni na wale aisili lipe taponjirimu mele ⸤Timoti⸥ nu pilino kanumu.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.