2 Coríntios 6
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs VC
1 Na* Pulu Yemo kinie kongono tapu topo tepo molopolie ya nindu ungu kanumunge ungu te pea ene tondolo mundupu nimbú tekero: “Ene Pulu Yemone we kondo kolopalie ⸤ene lipe taponjipe tepa konjirimu ulu kanumu⸥ ‘We naa terimu. Terimu ulumu we manie naa pupili.’ niengi. ⸤Ou ene we kondo kolopalie lipe taponjirimu kinie moloringi mele kinié aku sikula molangi. Konopu alowa teko ulu pulu peangama naa teko molonge kinie kapola naa temba.⸥” nikiru.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Aku nikirumunge ungu te Pulu Yemone nimbendo:nirimu. Nane ene paa nimbu sikiru: Pilieme! ⸤Pulu Yemone nirimu wale akumu paa kinié.⸥ Kinié Pulu Yemone yamboma we kondo kolomba walemo. Kinié Pulu Yemone yamboma lipe taponjipe, mindili nolemelka aulkena wendo lipe yu kinie pea molko konjingí aulkena lipe monjimbe walemo.**
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 ‘Nanga kongonomo manie naa pupili, ungu taka naa tonjengi.’ nimbu yambomane na kanoko keri kanoko ungumu naa pilku lingí ulu te naa telio.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Akumu molo. ‘Yambomane na kanokolie ‘Pulu Yemonga kendemande yemo molio.’ ningu piliengi!’ nimbu aku telio. Na kinie ulu mare wendo olemo kinie telio mele kanokolie ‘Yu sike Pulu Yemonga kendemandemo.’ ningu pilingí uluma i sipe: ⸤Umbunime⸥ na ⸤kinie wendo olemo kinie ‘Siye tekemo.’ naa nimbu⸥ tondolo mundupu molio; ulu umbuni lupe lupema na kinie wendo omba, na teko kenjilimele uluma wendo omba, na mindili sipu molio uluma wendo olemo.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 ⸤Wale marenga⸥ enene na kopene toko, ⸤wale marenga⸥ ka siku, ⸤wale marenga⸥ yambomane pali na kinie mumindili kolko ru ningu lkisiku sukundu sukundu ongo maku toko na teko mundu mongo tenjilimelela.* Na kongono mindili sipu tepo, ⸤wale marenga⸥ uru naa pepo, ⸤wale marenga⸥ engelene kolopo moliola;
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 ⸤yambomane na kanokolie ‘Pulu Yemonga kendemande yemo molemo.’ ningu pilingí mele i sipela:⸥ Na ulu kake telime tepo, pilipe konginjili peangamo ambolopo, ólo áme topili molopo, yamboma kondo kolopo tepo konjilio; na Mini Kake Telimu kinie tapu topo molopo, yamboma konopu monjilio ulu akumu kolo naa topo paa sike konopu monjilio;*
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 sike unguma nimbu, Pulu Yemonga engemone kongono telio; yamboma opa tengendo ele tolo melema ki ekendo ekendo ingi siku ambolemele mele na aku sipu ulu sumbi nilime ambolio;*
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 yambo marene nanga imbimu ambolko ola linjiku, marene nanga imbimu toko manie munduku; marene nanga ungu bulkundu ninjiku, marene na kapi nilimele. Kongono sikema sumbi sipu telio nakolo nando “Kongonomo nu kolo toko tekeno.” nilimele;
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 yambomane na kanoko imbi silimele nakolo “Pea molamili.” naa ningu, bulu silimele. Wale mare ‘Paa kolkoro.’ konopu lelio nakolo konde pupu we molio. ⸤Na telio mele kanoko keri kanokolie ‘Munduku kelko konopu alowa teani.’ ningu⸥ pulsene tolemele nakolo na toko naa konjilimele.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Na taki taki konopu keri aisili pelemo nakolo ‘Akumu yu tepili.’ nimbu konopu sipu molio; koropamo molio nakolo yambo lupema ‘Kamakoma molangi.’ nimbu aulke te akisinjilio; mele teluri kepe naa nosilio nakolo mele aisili pali nosilio. ⸤‘Yambomane na kanokolie ‘Yu sike Pulu Yemonga kendemandemo molemo.’ ningu piliengi!’ nimbu aku sipu tepo molio.⸥
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Korini yamboma, nane ungu te lopi naa tepo, pali enendo nimbu para sikiru. Nane ene paa lakopo konopu monjilio.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Nane ene ‘Kondo naa kolopo siye kolambo.’ paa manda naa nilio nakolo enene na ‘Kondo naa kolopo siye kolamili.’ nilimele⸤monga konopu teluna naa pupili molemolo⸥.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Lapalini enenga ambolangomando nilimele mele kinié nane ‘Ene nanga ambolangoma.’ nimbulie enendo i sipu nikiru: ‘Nane ene konopu aili tepo monjilio mele enene na aku siku konopu aili teko monjengi.’ nimbu nikiru.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Kirasinge yamboma ‘Kirasi sike’ ningu naa pilimele yamboma kinie teluna tapu toko naa andoko, tapu toko kongono naa teko, bisinete tapu toko naa teangi.* Ulu pulu kerime kinie ulu sumbi nilime kinie liku tere lelko manda kongono tengeleye? Pa telimu kinie sumbulu tolimu kinie elte** nambe teko tapu toko molongeleye? ⸤Akumu paa kapola molo⸥ kene ⸤teluna tapu toko naa molangi.⸥
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Kirasi kinie kurumanga nomi tepa kenjili ⸤Setene⸥* kinie konopu teluna pupili molembeleye?** Kirasinge ungumu pilimele yamboma kinie Kirasinge ungumu naa pilimele yamboma kinie konopu telu sipe pelemoye?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Pulu Yemo molemo ulke tembelemonga ulke suluminia kake teline kuru koyonge melema manda mengo puku popo tongeye?* Olio, konde molopa mindi puli Pulu Yemonga suluminia kake telimu molemolo,** yu olio kinie molemo kanumu. ⸤Yu kinie aku sipu molemolo⸥monga ungu te Pulu Yemone ou nirimu kanumu. Yuni nimbendo:nirimu.
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 ⸤Ya nikiru⸥ akumunge
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 “Na enenga Lapamo molombo,kanumu.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.