1 Tessalonicenses 4
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs ARA
1 Angokeme, ungu te kamu niembo. Ou ene mane sipu Pulu Yemone kanopa peanga kanolemo uluma tenge mele ou nimbu sirimulu. Aku siku sike teko molemele. Nakolo kinié “Ene Aili Yesusinge yamboma molemelemonga aku uluma siye naa kolko teko mololiku mindi pangi.” nimbu tondolo mundupu mawa tekemolo.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Aili Yesusini olio ungu umbu tonjirimuma ene nimbu sirimulu ungu manema ene pilimele kanumu.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Pulu Yemone ‘Ene teangi.’ konopu lepa molemo mele i sipe: Ene konopu kake tepili Pulu Yemonga yamboma manjiku molko, wa ulu kerinele teli ulu pulumu munduku keleangi.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Juda yamboma naa molko Pulu Yemo naa pilimele yambomane yambo lupema* kanoko pea ulu kerinele tengendo konopu monjiku wa ulu kerinele telemele aku mele aku uluma waka kolko naa teangi. Ene yu mele mele ambo lingí molo ye pungíme ‘Enenga kangimu emenalinge manjipe angilipili.’ ningu ulu peanga kake telime manjiku teko molayo.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 — ausente —
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Yema, enenga angenali ‘Tepo naa kenjemili.’ ningu aku ulu pulu kerimu naa teko, enenga angenalinge amboma kinie ‘Ulu kerinele teamili.’ ningu kondi naa tangi. ‘Nanga molo, yunge.’ ningu yu kinie ulu te naa teangi. Olione ou ene nimbu sipu lepi lepi torumulu mele paa sike nirimulu. “Aku ulu pulu keri mele uluma tenge yamboma Pulu Yemone aku tengemonga mongo lipe simbe.” ou lepi lepi topo nirimulu kanumu.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Pulu Yemone “Ulu pulu kalaro mololi aku sipema teko molangi wai.” ni naa nirimu. “Nanga yamboma manjiku molko ulu pulu kake telime teko molangi wai.” nirimu.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Aku sipe nirimuna ‘I ungu manemo naa pilipu lipu temolo.’ ningu bulu silimele yamboma yambo te lupe bulu naa silimele; Mini Kake Telimu ene silimo Pulu Yemo mindi bulu silimele.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 ‘⸤Ene Kirasinge yamboma⸥ enenga angenupilime konopu monjengi niemili.’ nimbu pepá naa tomolo. Pulu Yemone ene anju yando konopu monjingí mele ou ⸤enenga konopuna omba molopa⸥ mane sirimu kanumu, akumunge olione aku ungumunge pepá te naa tomulu liemo mandala.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Masedonia poropinji Kirasinge yamboma pali kepe* enene aku siku konopu monjilimelela kanumu. Nakolo angokeme, enene aku ulumu telemele mele ‘olandopa olandopa teangi.’ nimbu tondolo mundupu mawa tekemolo.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Olione ou ene mane sipulie “Taka lelko molai. Ene eneno yu mele mele mindi kongono pilku teai. Ene eneno yu mele mele kongono tekolie langime nai.” nirimulu mele ‘Paa aku sipu teamili.’ ningu tondolo munduku teko molayo.*
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 ‘Aku sipu temolo kinie Kirasinge yambo naa molko ulsu molemele yambomane olio aku sipu temolo mele kanokolie olio ‘yambo peanga’ ningu olionga ungumu pilingí.* Olio yu mele mele melte molo naa tombala.’ ningu aku siku teko molangi.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Angokeme, Kirasinge yambo koloringimenga ungu te niemili. Kanu uru pelemele yamboma kinie* ⸤pe wendo ombá mele⸥ ene ⸤kinié we molemelema⸥ ne mimi siku naa pilku molongi liemo olio pilkimulu kapola naa tekemo. Kirasi naa pilili yambomanga yambo te kolemo kinie we yambo kanuma kondo aili teko kolemele mele ene Kirasinge yamboma aku siku kondo aili teko naa kolangi. We yambomane pilkulie ‘Kolopolie walse lomboropo ola molopo, olionga yamboma kinie altopo teluna tapu topo molomolo.’ ningu naa pilkulie aku siku kondo aili teko kolemele kanumu.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Olio ⸤Kirasinge yambomane⸥ ‘Yesusi kolopa lomboropa ola molorumu.’ nimbu tondolo mundupu pilimolo.* Aku nimbu pilipulie ‘Yu terimu mele aku siku yambo ‘Yesusi ⸤sike nanga nimbe kolo wangopa kolonjirimu. Kinié pea molemolo.’ ningu⸥ tondolo munduku pilkulie koloringi yamboma aku siku tengela.’ nimbu tondolo mundupu pilimolola. Kanu yamboma pe Pulu Yemone Yesusi kinie pea altopa yando memba ombá.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Kinié Ailimuni* yuyu nirimu ungu te ene nimbu siemili. Yuni nimbendo: “Ailimu ⸤kelepa manie⸥ ombá kinie olio we konde molomolo yamboma ou koloringi uru pelemele yamboma mundupu kelepo olio kumbi lepo naa pumulú. Paa molo!” nirimu.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Ailimu mulu koleana mundupe kelepa manie ombando ombá kinie* ungu tondolo te wendo omba,** mulu koleana angello aili nomi tene ungu te nimbe, Pulu Yemonga biyukelemone ungu te nimbe, Ailimu yuyu kanu unguma kinie mulu koleana manie ombá. Ombá kinie Kirasinge yamboma molkolie kolemelema ou lomboroko ola molonge.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Kanu kinie olio we konde molomolo yamboma kinie koloringi yamboma kinie pea kupena ola lipe, olio Ailimu yu ‘Aulkena liengi.’ nimbe olio olando limbe, olio ola muluna pupu yu aulkena lipumulú. Aku sipe ulu te wendo ombámonga olio Ailimu kinie pea kamu kamu tapu topo molopo mindi pumulú.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ulu akumu wendo ombá kene enenga yambo ⸤kondo kolongema⸥ ‘Konopu tondolo pupili molangi.’ ningu “Kolemele yamboma pe konde molonge.” i nikiru mele anju yando ningu sieyo.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.