1 Tessalonicenses 4

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Angokeme, ungu te kamu niembo. Ou ene mane sipu Pulu Yemone kanopa peanga kanolemo uluma tenge mele ou nimbu sirimulu. Aku siku sike teko molemele. Nakolo kinié “Ene Aili Yesusinge yamboma molemelemonga aku uluma siye naa kolko teko mololiku mindi pangi.” nimbu tondolo mundupu mawa tekemolo.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Aili Yesusini olio ungu umbu tonjirimuma ene nimbu sirimulu ungu manema ene pilimele kanumu.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Pulu Yemone ‘Ene teangi.’ konopu lepa molemo mele i sipe: Ene konopu kake tepili Pulu Yemonga yamboma manjiku molko, wa ulu kerinele teli ulu pulumu munduku keleangi.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 Juda yamboma naa molko Pulu Yemo naa pilimele yambomane yambo lupema* kanoko pea ulu kerinele tengendo konopu monjiku wa ulu kerinele telemele aku mele aku uluma waka kolko naa teangi. Ene yu mele mele ambo lingí molo ye pungíme ‘Enenga kangimu emenalinge manjipe angilipili.’ ningu ulu peanga kake telime manjiku teko molayo.
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 — ausente —
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Yema, enenga angenali ‘Tepo naa kenjemili.’ ningu aku ulu pulu kerimu naa teko, enenga angenalinge amboma kinie ‘Ulu kerinele teamili.’ ningu kondi naa tangi. ‘Nanga molo, yunge.’ ningu yu kinie ulu te naa teangi. Olione ou ene nimbu sipu lepi lepi torumulu mele paa sike nirimulu. “Aku ulu pulu keri mele uluma tenge yamboma Pulu Yemone aku tengemonga mongo lipe simbe.” ou lepi lepi topo nirimulu kanumu.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Pulu Yemone “Ulu pulu kalaro mololi aku sipema teko molangi wai.” ni naa nirimu. “Nanga yamboma manjiku molko ulu pulu kake telime teko molangi wai.” nirimu.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Aku sipe nirimuna ‘I ungu manemo naa pilipu lipu temolo.’ ningu bulu silimele yamboma yambo te lupe bulu naa silimele; Mini Kake Telimu ene silimo Pulu Yemo mindi bulu silimele.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 ‘⸤Ene Kirasinge yamboma⸥ enenga angenupilime konopu monjengi niemili.’ nimbu pepá naa tomolo. Pulu Yemone ene anju yando konopu monjingí mele ou ⸤enenga konopuna omba molopa⸥ mane sirimu kanumu, akumunge olione aku ungumunge pepá te naa tomulu liemo mandala.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Masedonia poropinji Kirasinge yamboma pali kepe* enene aku siku konopu monjilimelela kanumu. Nakolo angokeme, enene aku ulumu telemele mele ‘olandopa olandopa teangi.’ nimbu tondolo mundupu mawa tekemolo.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Olione ou ene mane sipulie “Taka lelko molai. Ene eneno yu mele mele mindi kongono pilku teai. Ene eneno yu mele mele kongono tekolie langime nai.” nirimulu mele ‘Paa aku sipu teamili.’ ningu tondolo munduku teko molayo.*
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 ‘Aku sipu temolo kinie Kirasinge yambo naa molko ulsu molemele yambomane olio aku sipu temolo mele kanokolie olio ‘yambo peanga’ ningu olionga ungumu pilingí.* Olio yu mele mele melte molo naa tombala.’ ningu aku siku teko molangi.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Angokeme, Kirasinge yambo koloringimenga ungu te niemili. Kanu uru pelemele yamboma kinie* ⸤pe wendo ombá mele⸥ ene ⸤kinié we molemelema⸥ ne mimi siku naa pilku molongi liemo olio pilkimulu kapola naa tekemo. Kirasi naa pilili yambomanga yambo te kolemo kinie we yambo kanuma kondo aili teko kolemele mele ene Kirasinge yamboma aku siku kondo aili teko naa kolangi. We yambomane pilkulie ‘Kolopolie walse lomboropo ola molopo, olionga yamboma kinie altopo teluna tapu topo molomolo.’ ningu naa pilkulie aku siku kondo aili teko kolemele kanumu.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Olio ⸤Kirasinge yambomane⸥ ‘Yesusi kolopa lomboropa ola molorumu.’ nimbu tondolo mundupu pilimolo.* Aku nimbu pilipulie ‘Yu terimu mele aku siku yambo ‘Yesusi ⸤sike nanga nimbe kolo wangopa kolonjirimu. Kinié pea molemolo.’ ningu⸥ tondolo munduku pilkulie koloringi yamboma aku siku tengela.’ nimbu tondolo mundupu pilimolola. Kanu yamboma pe Pulu Yemone Yesusi kinie pea altopa yando memba ombá.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Kinié Ailimuni* yuyu nirimu ungu te ene nimbu siemili. Yuni nimbendo: “Ailimu ⸤kelepa manie⸥ ombá kinie olio we konde molomolo yamboma ou koloringi uru pelemele yamboma mundupu kelepo olio kumbi lepo naa pumulú. Paa molo!” nirimu.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Ailimu mulu koleana mundupe kelepa manie ombando ombá kinie* ungu tondolo te wendo omba,** mulu koleana angello aili nomi tene ungu te nimbe, Pulu Yemonga biyukelemone ungu te nimbe, Ailimu yuyu kanu unguma kinie mulu koleana manie ombá. Ombá kinie Kirasinge yamboma molkolie kolemelema ou lomboroko ola molonge.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Kanu kinie olio we konde molomolo yamboma kinie koloringi yamboma kinie pea kupena ola lipe, olio Ailimu yu ‘Aulkena liengi.’ nimbe olio olando limbe, olio ola muluna pupu yu aulkena lipumulú. Aku sipe ulu te wendo ombámonga olio Ailimu kinie pea kamu kamu tapu topo molopo mindi pumulú.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Ulu akumu wendo ombá kene enenga yambo ⸤kondo kolongema⸥ ‘Konopu tondolo pupili molangi.’ ningu “Kolemele yamboma pe konde molonge.” i nikiru mele anju yando ningu sieyo.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.