1 Timóteo 1
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NVT
1 Na Pollo, Yesusi Kirasini “Nanga kongonomo tenji-pui.” nimbe lipe mundurumu yemo.* Olionga Lipe Taponjipe Mindili Nolemelka Aulkena Wendo Linjirimu Pulu Yemo** kinie ‘Olio paa sike tepa konjimbe.’ nimbu konopu sipu nokopo molemolo ye Kirasi Yesusi kinie na mako tokolo “I kongonomo tenji-pui.” niringili-ne aku sipu andopo nimbu silio yemone
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 ⸤nu ‘Kirasinge yemo molko konjeni.’ nimbu nane nu nokolio,⸥ nu kinie olto Kirasinge yetolo molembolomonga nu nanga kandi malo* Timoti nu i pepámo topo sikiru. Lapa Pulu Yemo kinie olionga Ailimu Kirasi Yesusitolone nu we kondo kolko teko konjikulu, nuni walse walse ulu mare teko kenjini kinie nu kondo kolkolo “Mindili nani.” naa ningulu, ‘Nu konopu pe nipili taka lelko molani.’ niengili.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nane kolea Masedonia poropinji pumbundu nu tondolo mundupu mawa tepolie “Kolea aili Epesasi molani.” nirindu mele kinié nu altopo mawa tepolie “Akuna we molani.” nikiru. Ye marene akuna kolo toko ungu lupema mane siku molemele kene “Akuna we molko kanu yemando “Aku naa teai.” ni.” nimbu nu mawa tekero.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Kanu yemane ⸤Juda yambomanga⸥ kangema toko* anda kolepalimenga imbime sulu teko toko mindi molemele** ungumane enenga konopuma topa bulu-balu sipe, ungumanga pulumu pilingindu we kerepali mindi ningí aulkemo akisinjipe, Pulu Yemonga ungu sikema pilingí aulkemo pipi silimo ⸤kene enendo “Aku naa teai.” ni.⸥ Kanu yemane mane silimele ungumane Pulu Yemo pilimulú aulkemo naa akisinjilimo. Pulu Yemonga ungumu kinie, yuni “Olio kinie tembo.” nimbe, nimbe panjirimu uluma kinie, ⸤Kirasi Yesusi molopa olionga nimbe tenjirimu mele⸥ ‘Akumu sike.’ nimbu tondolo mundupu pilimolo ulumuni mindi akutolo pilimulú aulkemo akisinjilimo.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 “Kanu yemane ningu kenjiku yamboma teko embambo silimele yemando⸥ “Aku siku naa teai.” ni.” nikiru mele ‘Kirasinge yamboma anju yando eneno konopu monjiku molangi.’ nimbu “Kanu yemando aku siku ni.” nikiru. ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimele ulumu* paa sike telemele ulumu kinie, konopu kake teli ulumu kinie, konopuni pilkulie ‘Pulu Yemone kanopa keri kanolemo ulu keri te konopuna naa pelemo lemo.’ ningu pilili ulumu kinie,** aku sipe konopu peanga pepili yamboma anju yando eneno konopu monjili ulumundu nikiru.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Yambo mare aku sipe konopu peangama naa pepili molko kanu ulu peangama munduku kelkolie we unguma kerepali ningu kekelepa tolemele.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 ‘⸤Mosisini Pulu Yemonga ungu manema pilipelie yando nimbe sirimu⸥ ungu manemanga mane silime molamili.’ nilimele nakolo ungu manemanga puluma naa pilku, tondolo munduku mane singíndu nilimele ungumanga puluma ene eneno mimi siku naa pilimele.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Olio pilimolo, ‘Mosisini ungu mane sirimuma sumbi sipu pilipu, aku ungu manemanga ungu pulumu mimi sipu pilipulie ulu akuma temolo kinie aku ungu manema paa peanga.’ nimbu pilimolo.*
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Kanu ungu manemane kongono mimi sipe telemo mele kanopolie ‘Kanu ungu manema peanga.’ nimbu pilimolomonga ungu pulumu i sipe: Pulu Yemone ungu manema simbendo ‘Sumbi siku molemele yamboma pilku teangi.’ nimbe naa sirimu. Ungu manema pulue toko kara pulimele yamboma kinie, Pulu Yemonga unguma liku bulu siku ulu pulu kerime telemele yamboma kinie, Pulu Yemonga unguma naa pilku ‘ulu kake telime pilipu teamili.’ naa nilimele yamboma kinie, yambomane enenga anupili lapali toko konjilimele yamboma kinie, yambo lupema toko konjilimele yamboma kinie, wa ulu kerinele telemele kango yamboma kinie yambo yuma kinie, kolea aili Sodomo yambomane yema eneno ulu kerinele teko amboma eneno ulu kerinele teringi mele* telemele yamboma kinie, ‘Makete tepo kou liemili.’ ningu yamboma wa limele yamboma kinie, kolo tolemele yamboma kinie, kotena puku ‘Sike nimulú.’ ningu panjikulie kolo tolemele yamboma kinie, Pulu Yemonga unguma pilipu ‘Kirasinge yamboma teko molangi.’ nimbu mane silimolo ungu** lupema pea pulue tongendo ulu kerime telemele yamboma pali kinie, Mosisini sirimu ungu manemane aku siku teko kenjiku molemele yamboma pali ‘nokopili.’ nimbe Pulu Yemone ‘Aku ungu manema pepili.’ nimbe, nimbe panjirimu.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 — ausente —
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Pulu Yemonga unguma mane silimolo ungu sike akuma Pulu Yemone na mako topa “Andoko ningu si.” nirimu unguma kinie telu sipe. Aku ungumu temane paa peanga olandopamo, imbi paa pelemo Pulu Yemonga temanemo.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Yesusi Kirasi olionga Ailimuni* i kongono tenjiliomonga engemo sirimu yemo “Ange.” nikiru. Yuni na kanopa peanga kanopa ‘Nanga kongonomo mundupe naa kelepa manda tepa konjimbe.’ nimbe pilipelie i kongono tenjiliomo na sirimumunge yundu “Ange.” nikiru.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Sike ou yunge imbimu lipu ungu taka tonjipu, yunge yamboma kinie opa tou molopo kara pupu mindili sipu topo konjimbu terindu* nakolo yu sike Pulu Yemonga Malo molopa Pulu Yemone ‘Olio nokopili.’ nimbe mana lipe mundurumu ye Kirasimu molorumu mele pilipu sundupulie, yunge temanemo toringi pilipulie “Kolo tokomele.” nimbu tondolo mundupu pilirindu mele akumu tepo lawa terindumunge yuni kanopalie na kondo kolopa ‘Mindili nopili.’ naa nirimu.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Na Kirasi Yesusi kinie pea tapu topo molorumbulu-na olionga Ailimuni na paa we kondo kolopalie, ‘Yu sike.’ nimbu tondolo mundupu pilili ulumu kinie konopu monjili ulumu kinie na-kinie aisili pelemo kanu ulutolo Ailimuni sirimu.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 ‘Olio ulu pulu keri terimulu yamboma lipe taponjipe, mindili nolemolka aulkena wendo lipe yu kinie pea molopo konjimulú aulkena ‘lipu monjembo.’ nimbe ⸤Pulu Yemone mana lipe mundurumu ye nomi⸥ Kirasi Yesusi mana manie orumu.’ aku ungumu paa sike ungumu, yambomane konopu talo naa pepili ‘Paa sike aku terimu.’ ningu paa tondolo munduku pilingí kinie papu. Aku temolo kinie paa sike ku naa pemolo. Ulu pulu keri teringi telemele yambomanga na ulu pulu keri terindu mele paa olandopa,
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 nakolo Kirasi Yesusini ‘ ‘Yamboma konopu alowa teangi.’ nimbu taka lepo nokopo molopo ólo áme topili molio. ‘Nane sike manda lipe taponjimbe.’ ningu pilingí yamboma sike kondo kolopo lipu taponjipu, konde molko konjiku mindi pungí ulu pulumu* simbu ningu kanangi.’ nimbelie na ulu pulu keri olandopa terindu yemo ou kondo kolopa ‘Tepa kenjirimumunge mindili naa nopili.’ nimbe lipe taponjirimu.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Alieli molopa mindi puli ye nomi kingimu molopa, kolou naa kolemo yemo molopa, yambo tene naa kanolemo yemo molopa, yu telumu mindi sike Pulu Yemo molopa, aku sipe molemo Pulu Yemo yu mindi imbi ola molopa tondolo pepa, tondolo mundupe pa tepa, aku sipe pepa mindi pupili! Aku sipe mele paa sike tepili!*
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Nanga malo Timoti, Pulu Yemone ungu umbu tonjilime pilku yando ningu silimele Kirasinge ye marene nu moloni mele ou ningu siringi mele pilipulie ‘Nu paa aku siku teani.’ nimbu, nimbu sikiru.* ⸤‘ ‘Yamboma teko kenjiku molangi.’ nilimele melema manie pupe, Pulu Yemonga kongono tepo moliomo tondolo pupili kene⸥ tondolo mundupu opa paa teambo.’.** ningulie nu teni mele ou ningu siringi ungu akuma pilku liku teani. ‘⸤Kirasi Yesusi⸥ sike.’ ningu tondolo munduku pilino*** mele munduku naa kelko, alieli konopuni pilkulie ‘Pulu Yemone kanopa keri kanolemo ulu keri te nanga konopuna naa pelemo. Kongono telioma tepo konjilio lemo.’ ningu pilku molanila.**** Aku ulutolo ambolkolie ‘Opa tondolo mundupu teambo.’ ningu nu teni mele ou ningu siringi ungu akuma paa pilku liku teko molani. Yambo marene ‘Kanu ulutolo naa tembo kinie uluri molo.’ niringimunge, nona andoli sipi te nona kou tene topa bulsulimo kinie paa keri lemo mele kanu yamboma aku siku mele ‘Sike.’ ningu tondolo munduku piliringi ulumu paa kamu keri lerimu.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 — ausente —
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Aku teringi yambomanga ye Ameniyasi* kinie Allekesanda* kinie elte aku siku teringili-ne ⸤kurumanga nomi⸥ Setene molorumuna pangili.’ nimbu lipu mundurundu.** ‘Aku siku molko kenjikululie Pulu Yemo ungu taka tonjiku yunge imbimu teko naa kenjingilí mele piliengili!’ nimbu aku sipu terindu.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.