1 Timóteo 1

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Pollo, Yesusi Kirasini “Nanga kongonomo tenji-pui.” nimbe lipe mundurumu yemo.* Olionga Lipe Taponjipe Mindili Nolemelka Aulkena Wendo Linjirimu Pulu Yemo** kinie ‘Olio paa sike tepa konjimbe.’ nimbu konopu sipu nokopo molemolo ye Kirasi Yesusi kinie na mako tokolo “I kongonomo tenji-pui.” niringili-ne aku sipu andopo nimbu silio yemone
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 ⸤nu ‘Kirasinge yemo molko konjeni.’ nimbu nane nu nokolio,⸥ nu kinie olto Kirasinge yetolo molembolomonga nu nanga kandi malo* Timoti nu i pepámo topo sikiru. Lapa Pulu Yemo kinie olionga Ailimu Kirasi Yesusitolone nu we kondo kolko teko konjikulu, nuni walse walse ulu mare teko kenjini kinie nu kondo kolkolo “Mindili nani.” naa ningulu, ‘Nu konopu pe nipili taka lelko molani.’ niengili.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nane kolea Masedonia poropinji pumbundu nu tondolo mundupu mawa tepolie “Kolea aili Epesasi molani.” nirindu mele kinié nu altopo mawa tepolie “Akuna we molani.” nikiru. Ye marene akuna kolo toko ungu lupema mane siku molemele kene “Akuna we molko kanu yemando “Aku naa teai.” ni.” nimbu nu mawa tekero.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Kanu yemane ⸤Juda yambomanga⸥ kangema toko* anda kolepalimenga imbime sulu teko toko mindi molemele** ungumane enenga konopuma topa bulu-balu sipe, ungumanga pulumu pilingindu we kerepali mindi ningí aulkemo akisinjipe, Pulu Yemonga ungu sikema pilingí aulkemo pipi silimo ⸤kene enendo “Aku naa teai.” ni.⸥ Kanu yemane mane silimele ungumane Pulu Yemo pilimulú aulkemo naa akisinjilimo. Pulu Yemonga ungumu kinie, yuni “Olio kinie tembo.” nimbe, nimbe panjirimu uluma kinie, ⸤Kirasi Yesusi molopa olionga nimbe tenjirimu mele⸥ ‘Akumu sike.’ nimbu tondolo mundupu pilimolo ulumuni mindi akutolo pilimulú aulkemo akisinjilimo.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 “Kanu yemane ningu kenjiku yamboma teko embambo silimele yemando⸥ “Aku siku naa teai.” ni.” nikiru mele ‘Kirasinge yamboma anju yando eneno konopu monjiku molangi.’ nimbu “Kanu yemando aku siku ni.” nikiru. ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimele ulumu* paa sike telemele ulumu kinie, konopu kake teli ulumu kinie, konopuni pilkulie ‘Pulu Yemone kanopa keri kanolemo ulu keri te konopuna naa pelemo lemo.’ ningu pilili ulumu kinie,** aku sipe konopu peanga pepili yamboma anju yando eneno konopu monjili ulumundu nikiru.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Yambo mare aku sipe konopu peangama naa pepili molko kanu ulu peangama munduku kelkolie we unguma kerepali ningu kekelepa tolemele.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 ‘⸤Mosisini Pulu Yemonga ungu manema pilipelie yando nimbe sirimu⸥ ungu manemanga mane silime molamili.’ nilimele nakolo ungu manemanga puluma naa pilku, tondolo munduku mane singíndu nilimele ungumanga puluma ene eneno mimi siku naa pilimele.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Olio pilimolo, ‘Mosisini ungu mane sirimuma sumbi sipu pilipu, aku ungu manemanga ungu pulumu mimi sipu pilipulie ulu akuma temolo kinie aku ungu manema paa peanga.’ nimbu pilimolo.*
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Kanu ungu manemane kongono mimi sipe telemo mele kanopolie ‘Kanu ungu manema peanga.’ nimbu pilimolomonga ungu pulumu i sipe: Pulu Yemone ungu manema simbendo ‘Sumbi siku molemele yamboma pilku teangi.’ nimbe naa sirimu. Ungu manema pulue toko kara pulimele yamboma kinie, Pulu Yemonga unguma liku bulu siku ulu pulu kerime telemele yamboma kinie, Pulu Yemonga unguma naa pilku ‘ulu kake telime pilipu teamili.’ naa nilimele yamboma kinie, yambomane enenga anupili lapali toko konjilimele yamboma kinie, yambo lupema toko konjilimele yamboma kinie, wa ulu kerinele telemele kango yamboma kinie yambo yuma kinie, kolea aili Sodomo yambomane yema eneno ulu kerinele teko amboma eneno ulu kerinele teringi mele* telemele yamboma kinie, ‘Makete tepo kou liemili.’ ningu yamboma wa limele yamboma kinie, kolo tolemele yamboma kinie, kotena puku ‘Sike nimulú.’ ningu panjikulie kolo tolemele yamboma kinie, Pulu Yemonga unguma pilipu ‘Kirasinge yamboma teko molangi.’ nimbu mane silimolo ungu** lupema pea pulue tongendo ulu kerime telemele yamboma pali kinie, Mosisini sirimu ungu manemane aku siku teko kenjiku molemele yamboma pali ‘nokopili.’ nimbe Pulu Yemone ‘Aku ungu manema pepili.’ nimbe, nimbe panjirimu.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 — ausente —
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Pulu Yemonga unguma mane silimolo ungu sike akuma Pulu Yemone na mako topa “Andoko ningu si.” nirimu unguma kinie telu sipe. Aku ungumu temane paa peanga olandopamo, imbi paa pelemo Pulu Yemonga temanemo.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Yesusi Kirasi olionga Ailimuni* i kongono tenjiliomonga engemo sirimu yemo “Ange.” nikiru. Yuni na kanopa peanga kanopa ‘Nanga kongonomo mundupe naa kelepa manda tepa konjimbe.’ nimbe pilipelie i kongono tenjiliomo na sirimumunge yundu “Ange.” nikiru.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Sike ou yunge imbimu lipu ungu taka tonjipu, yunge yamboma kinie opa tou molopo kara pupu mindili sipu topo konjimbu terindu* nakolo yu sike Pulu Yemonga Malo molopa Pulu Yemone ‘Olio nokopili.’ nimbe mana lipe mundurumu ye Kirasimu molorumu mele pilipu sundupulie, yunge temanemo toringi pilipulie “Kolo tokomele.” nimbu tondolo mundupu pilirindu mele akumu tepo lawa terindumunge yuni kanopalie na kondo kolopa ‘Mindili nopili.’ naa nirimu.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Na Kirasi Yesusi kinie pea tapu topo molorumbulu-na olionga Ailimuni na paa we kondo kolopalie, ‘Yu sike.’ nimbu tondolo mundupu pilili ulumu kinie konopu monjili ulumu kinie na-kinie aisili pelemo kanu ulutolo Ailimuni sirimu.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 ‘Olio ulu pulu keri terimulu yamboma lipe taponjipe, mindili nolemolka aulkena wendo lipe yu kinie pea molopo konjimulú aulkena ‘lipu monjembo.’ nimbe ⸤Pulu Yemone mana lipe mundurumu ye nomi⸥ Kirasi Yesusi mana manie orumu.’ aku ungumu paa sike ungumu, yambomane konopu talo naa pepili ‘Paa sike aku terimu.’ ningu paa tondolo munduku pilingí kinie papu. Aku temolo kinie paa sike ku naa pemolo. Ulu pulu keri teringi telemele yambomanga na ulu pulu keri terindu mele paa olandopa,
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 nakolo Kirasi Yesusini ‘ ‘Yamboma konopu alowa teangi.’ nimbu taka lepo nokopo molopo ólo áme topili molio. ‘Nane sike manda lipe taponjimbe.’ ningu pilingí yamboma sike kondo kolopo lipu taponjipu, konde molko konjiku mindi pungí ulu pulumu* simbu ningu kanangi.’ nimbelie na ulu pulu keri olandopa terindu yemo ou kondo kolopa ‘Tepa kenjirimumunge mindili naa nopili.’ nimbe lipe taponjirimu.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Alieli molopa mindi puli ye nomi kingimu molopa, kolou naa kolemo yemo molopa, yambo tene naa kanolemo yemo molopa, yu telumu mindi sike Pulu Yemo molopa, aku sipe molemo Pulu Yemo yu mindi imbi ola molopa tondolo pepa, tondolo mundupe pa tepa, aku sipe pepa mindi pupili! Aku sipe mele paa sike tepili!*
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Nanga malo Timoti, Pulu Yemone ungu umbu tonjilime pilku yando ningu silimele Kirasinge ye marene nu moloni mele ou ningu siringi mele pilipulie ‘Nu paa aku siku teani.’ nimbu, nimbu sikiru.* ⸤‘ ‘Yamboma teko kenjiku molangi.’ nilimele melema manie pupe, Pulu Yemonga kongono tepo moliomo tondolo pupili kene⸥ tondolo mundupu opa paa teambo.’.** ningulie nu teni mele ou ningu siringi ungu akuma pilku liku teani. ‘⸤Kirasi Yesusi⸥ sike.’ ningu tondolo munduku pilino*** mele munduku naa kelko, alieli konopuni pilkulie ‘Pulu Yemone kanopa keri kanolemo ulu keri te nanga konopuna naa pelemo. Kongono telioma tepo konjilio lemo.’ ningu pilku molanila.**** Aku ulutolo ambolkolie ‘Opa tondolo mundupu teambo.’ ningu nu teni mele ou ningu siringi ungu akuma paa pilku liku teko molani. Yambo marene ‘Kanu ulutolo naa tembo kinie uluri molo.’ niringimunge, nona andoli sipi te nona kou tene topa bulsulimo kinie paa keri lemo mele kanu yamboma aku siku mele ‘Sike.’ ningu tondolo munduku piliringi ulumu paa kamu keri lerimu.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 — ausente —
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Aku teringi yambomanga ye Ameniyasi* kinie Allekesanda* kinie elte aku siku teringili-ne ⸤kurumanga nomi⸥ Setene molorumuna pangili.’ nimbu lipu mundurundu.** ‘Aku siku molko kenjikululie Pulu Yemo ungu taka tonjiku yunge imbimu teko naa kenjingilí mele piliengili!’ nimbu aku sipu terindu.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.