1 Pedro 2

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⸤Ene wale talo sipe merimu konde molemele⸥* kene enene i siku teangi: We yamboma teko kenjilimele uluma kinie, konopuni lupe pilku liku kerena lupe kolo toko ningu topele mapele toli** uluma kinie, we ulu lupe mare teko kolo toli uluma kinie, yamboma mele aisili nosiku molko konjilimele mele kanokolie yama mengo konopu keri panjili uluma kinie, yambo tenga ungu bulkundu ninjili uluma kinie, ulu keri akuma pali munduku kelko toko makorayo.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Ailimuni ene kondo kolopa we tepa konjilimo mele wallo kolte pilkulie pilku peanga piliringi* kene ambolango kikime ame paa waka kolemele mele ene aku siku ame peangamo, mele keri te naa peli ame, kanumu waka kolangi. Kanu amemo kangimunge molo, minimunge amemo. Ambolango kikime ame naa nongolie ai naa lelko molko kenjilimele mele** aku siku enenga minime Pulu Yemonga ungumu naa nonge kinie minime kapola naa pepa, tondolo naa pumbe.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ene Kirasi molemona wangi. Yu kou konde mololi melemo. Yambomane ‘Yu keri.’ ningu pilkulie toko makororingi nakolo Pulu Yemone yu kanopa ‘Paa peanga.’ nimbe kanopalie mako torumu.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ene pea kou konde mololi melema molemele. Ulke mare kouni takolemele mele Pulu Yemone yunge Minimunge ulkemo takonjimbendo ene mako topalie ulke takombamonga kou melema nilimo.* Ene Pulu Yemonga popo tonjili yambo** kake telime molemele. Popo tonjili yemane Pulu Yemo popo tongendo yuni kanopa peanga kanorumu melema kalko yu siringi aku siku ene eneno Pulu Yemo popo tongendo yu kanopa peanga kanomba melema siengi. Kanu kinie, Yesusi Kirasini enenga nimbe tenjirimumunge Pulu Yemo mele singíme Pulu Yemo yuni sike kanopa peanga kanopa limbe.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Akumunge ungu te Pulu Yemonga bokuna molemo kanumu. Akumu i sipe nilimo:nimbe molemo.
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Ene ‘Kirasi sike.’ ningu tondolo munduku pilimele yambomane* kanu koumu kanoko peanga kanolemele nakolo naa pilimele yambomane yu kanoko keri kanolemele mele i sipe:nimbe molemo.
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 ⸤‘Sike.’ ningu tondolo munduku naa pilimele yambo kanuma kinie, kanu koumu kinie,⸥ i sipe mele:nimbe molemo. Kanu yamboma Pulu Yemonga ungumu liku su silimelemonga tepa a tonjilimo. Pulu Yemone ou aku sipe nimbe panjirimu kanumu.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 ⸤Kanu yamboma kinie uluma aku sipe wendo olemo⸥ nakolo ene ⸤‘Sike.’ ningu⸥ tondolo munduku pilimele yamboma aku sipe molo. Ene yuni mako torumu yambo talapemo molko, ye nomi kingimunge popo tonjili yamboma molko, yunge manjiku molongemonga yambo kake telime molko, paa sike Pulu Yemonga yamboma molemele. Yuni ‘Aku siku molangi.’ nimbe ene mako torumumunge pulumu i sipe: Ene sumbulu toline moloringi kinie Pulu Yemone “Ene sumbulu toline wendo ongo nanga pa teli paa peangamonga sukundu wai.” nirimu,* kanu Pulu Yemo yuni ⸤‘Na molopo konjilio mele kepe tepo peanga telio mele kepe yamboma piliengi⸥ kapi ningu temane toko siengi.’ nimbe ene ‘Nanga yamboma molangi.’ nimbe mako torumu.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ene ou we yamboma moloringi nakolo kinié ene Pulu Yemonga yambo talapemo molemele. Ou yambomane teko kenjiringimunge Pulu Yemone kondo kolopa mindili naa lipe sipe siye kololi ulu te ene kinie naa perimu nakolo pe yuni kondo kolopa ulu pulu kerime we siye kololi ulumu sirimu liringi, kinié ene kinie pelemo.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Nanga pulu lemo yamboma, nane ene tondolo mundupu mawa tepolie ya ma koleana ene yambo omba angililime mele, yambo ponenge mele molemelemonga* enenga kangimene ‘ulu kerime teamili.’ nilimele mele paa liku bulu siengi. Kangine ou we konopu pelemo konopumane** waka kolemo ulumane enenga minime ‘Topo manie mundemili.’ ningu alieli minime kinie opa telemele.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ene ulsukundu yamboma molongena ulu peangama mindi teko sumbi siku molangi. Ulsu yambomane kinié sike enendo “Teko kenjilimele yamboma molemele.” ningu ungu bulkundu ninjilimele nakolo ‘Olione ulu peangama temolo kinie kanokolie pe Pulu Yemo yamboma molongena ombá walemonga kanu yambomane Pulu Yemonga imbi ambolko ola linjengi.’ ningu aku siku ulu peangama teko sumbi siku molangi.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 ‘Ailimunge* imbi ola molopili.’ ningu gapomano yemanga pali unguma liku ai siku pilku molangi. Ye nomi kumbine kingimu kinie kepe, gapomano poraminisitamo kinie peremiamo kinie kingimuni mako topa “Teko kenjilimele yamboma ‘Mindili nangi.’ ningu, teko konjilimele yambomanga imbime ambolko ola linjiku kapi niengi pangi.” nimbe koleamanga lipe mundulimoma kepe, kanu ye ailimenga pali unguma liku ai siku pilku molangi.**
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 ‘Ene ⸤Kirasinge yamboma⸥ kinie mumindili kolko teko kenjilimele yambo aromamane ⸤“Enene teko kenjikimili.” ningí⸥ ungu te naa pepili.’ nimbe Pulu Yemone ‘Ene ⸤Kirasinge yamboma⸥ ulu peangama mindi teko molangi.’ konopu lemo, akumunge ⸤ye ailimenga unguma aku siku pilku molangi⸥.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ungu mane tene nokopa ka naa silimo yamboma we molemele mele ene aku siku andoko molangi. Nakolo ‘Ungu mane tene olio naa nokolemomonga ulu kerime temulu liemo uluri molo.’ ningu ulu kerime andoko naa teangi.* ‘Olio Pulu Yemonga kongono kendemande yamboma.’ ningu yunge kongono kendemande yambomane telemele mele teko molangi.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Ene ⸤pepá topo sikiru yamboma⸥ ne yamboma pali teko konjiku, unguma liku ai siengi. ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimele angenalime konopu monjiku, Pulu Yemo pipili kolko liku ai siku, ye nomi kingimunge imbimu ambolko ola linjengi.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ene mele kalolime naa liku kongono we tenjili yamboma, enenga nokoli yambomane ungu ningíme taka lelko pilku liku ai siku molangi. ‘Ene kinie karaye naa teko taka lelko nokolemele tapu yambomanga unguma manjiku pilku liku teangi.’ nimbu naa nikiru. ‘Ene mindili siku teko kenjilimele tapu yambomane ningí unguma kepe pilku liku teangi.’ nimbu nikiru.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Aku nikirumu i sipu pilipulie nikiru. Pulu Yemonga unguma pilku likulie teko konjingí kinie yambomane ene teko kenjiku teko mindili konjíngi liemo ‘Kapola, mindili nomolo kinie manda nakolo tepo naa kenjipu Pulu Yemonga ungu olandopamo kumbi lepo pilipu temolo.’ ningí kinie Pulu Yemone konopu simbe.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Teko kenjingímunge mane siku teko mindili konjingí kinie konopu tondolo pupili molkolie ‘Manda, olio tepo kenjímulumunge papu mindili sikimili kene we mindili namili.’ ningí kinie yambomane ene kapi ningí kinie papuye? Kapola molo. Papu mindili nonge. Nakolo teko konjingímunge mindili singí kinie we mindili nongo pundu toi naa toko we siye kolongi liemo papu. Aku tenge kinie Pulu Yemone kanopa peanga kanopalie ene tepa konjimbe.*
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 ‘Ene mindili nangi.’ nimbe Pulu Yemone ‘Ene nanga kongonomo tenjengi wai.’ nimbe ene walsirimu.* Kirasi** yu Pulu Yemone “Tei.” nirimu mele tembando enenga nimbe mindili nonjirimu kanu ulumu ene aku siku manda lelko tenge mele lipe ora sirimu. ⸤Akumunge Pulu Yemone “Teai.” nirimu nilimo ulu akuma ‘Teamili.’ ningulie tengendo mindili nongi liemo papu.⸥
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 ⸤Kirasi yu tepa molorumu mele Pulu Yemonga bokuna ungu te i sipe nimbe molemo:⸥⸤nimbe molemo kanumu.⸥
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Yu ungu taka tonjiku iri toko teringi kinie yuni enendo ungu te pundu topa naa nirimu.* Enene yu we mindili siringi nakolo yu ‘We mindili nambo.’ nimbe ungu te naa nirimu. ‘Kote pilipe uluma pali sumbi sipe apurulimo yemone yu teko kenjiringi yambomanga kote tenjimbe.’ nimbe pilipe** enene yu teringi mele siye kolorumu.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Yuni olionga ulu pulu kerime ‘Nangama.’ nimbelie akuma yuyu memba unju perana kolorumu. Aku terimumunge pulumu i sipe: ‘⸤Yambo te kolemo kinie altopa mana uluma manda naa telemo aku sipe mele⸥ olio yambo kololime mele molopolie ulu pulu kerime temolo aulke te naa lepili. Kamu mundupu kelepo naa teamili. ‘Pulu Yemone ulu sumbi nili nimbe kanolemo uluma* mindi temolondo yambo kondema molamili. Kanu uluma mindi teamili.’ nimbu konopu kimbu sipu molamili.’ nimbe yuni aku terimu.** Yambomane yu toringimunge ene konde puringi.***
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Kongi sipisipi aulke lou lemele mele ene aku siku aulke lou leringi,* nakolo pe kinié kelko enenga minime nokopa tapu telemo ye ⸤Kirasi⸥ mu** molemona yando oringi molemele.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.