1 Coríntios 5

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 * Ene kinie wa ulu kerinele teli ulu te wendo olemo mele temane toko silimele akumu na pilkiru. Kanu ulumu ulsu molemele yambomane** teko kenjilimele mele maniendopa, i ulumu olandopa. Enenga ye tene lapanga ambomo yu lipe memba andolemo.***
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 ⸤Enenga angenu ye tene aku sipe telemomonga⸥ enene ‘Olio yambo peangama molemolo.’ ningu eneno nambemuna kapi nilimeleye? ⸤Enenga imbi ambolko ola liku uluma telemele mele munduku kelkolie,⸥ konopu keri panjiku kola teko, tepa kenjilimo ye kanumu ‘Ene kinie tapu topa naa molopili.’ ningu toko makoroko ulsu mundulimelkanje papu.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Sike nanga kangimu ene kinie naa molemolo nakolo nanga konopumuni ‘Ene kinie molemolo.’ konopu lepolie, na pea molemelkanje yunge kotemo pilipulie “Yu tepili.” nilke mele ou na pilipu molio.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 ⸤Enene tenge mele pilkirumu niembo:⸥ Olionga Aili Yesusi* kinie maku toko molonge kinie na konopuni enenga maku tongemo nokombo none temba, olionga Aili Yesusinge engemo ene kinie molombala.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 ⸤Aku sipu maku topo molomolo⸥ kinie ne tepa kenjilimo yemo ‘⸤Kurumanga nomi⸥ Setenene* yu nokopili.’ ningu yu Setene liku siengi. ⸤Ya mana⸥ Setenene yunge kangimu tepa kenjimbe mindili nombá kinie ⸤yu konopu alowa tembanje. Pe⸥ Ailimu omba yambomanga kote pilimbe walemonga ‘Yemonga minimu kolea kerine naa pupe mindili nomba, yu kinie pea molopa konjimbe.’ ningu yemo yu kinie aku siku teangi.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 ⸤Ene kinie ye te molemomone ambo te kinie tepa kenjipe molopili⸥ enene eneno kapi nilimele akumu paa kapola naa telemo. Paa teko kenjilimele. Pillawa akoli mele isi pillawana mundukulie pillawa teko mimi telemele kinie isi paa wallo koltene pillawa aisili akolemo mele* ene naa pilimeleye?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Akumunge, ⸤Juda yambomane ou teringi mele pilkulie⸥ isi ouma toko ele tekolie, isi naa peli pillawa kondemo molangi. ‘Pulu Yemonga angellomone olio naa topa we omba pupili.’ ningu Juda yambomane sipisipi walomo toringi mele Kirasini ‘enenga sipisipi walomo mele molambo tangi.’ nimbe kolo wangopa kolonjirimumunge ene sike pillawa konde mele molemele. ⸤Aku kene ne yemo ‘isi mele molemo.’ ningu yu makorangi.⸥
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Aku kene ⸤Pulu Yemonga angellomone we omba pupe Juda yamboma naa torumu mele konopu siku pilingindu Juda yambomane isime pali liku ele teringi mele⸥* Kirasi olionga nimbe kolonjirimu mele konopu sipu pilimulundu ulu pulu kerime kinie tepo kenjilimolo uluma pali kinie ‘isi ouma mele’ nimbu mundupu kelepo, yu kapi nimulundu Pulu Yemone ‘ulu kake telime’ nimbe kanolemo uluma tepo, ungu sikema mindi nimbu molamili. ⸤Aku uluma pillawa isi naa pelimu mele.⸥
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Nane ou pepá te topo sirindu akumu* i sipu nimbu topo sirindu: ‘Wapora toli yamboma kinie ene teluna tapu toko naa molangi.’ nirindu kanumu.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 ⸤Nakolo aku nirindumu,⸥ ulsukundu molemele yambomane wapora toko, yambomanga melema kanoko yama mengo, yambomanga melema kolo toko wa liku, we melema ‘Olionga pulu yema.’ ningu liku anjiku popo toko melema kalko silimele yambomando naa nirindu. ‘Kanu yamboma kinie tapu topo naa molopo mundupu keleamili.’ nilimelkanje ya ma koleamo kamu munduku kelemelka, ⸤akumu manda molo⸥.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Nane pepá topo sirindumunge pulumu i sipe: ‘Yambo tene “Na Kirasinge yambomo.” nimbelie wa ulu kerinele tepa, yambomanga melema kanopa yama memba, we melema lipe anjipe ‘Nanga pulu yema.’ nimbe popo topa melema kalopa sipe, yambomanga ungu bulkundu ninjipe, no nomba kekelepa topa, yambomanga melema kolo topa wa lipe, temba yambo te kinie paa teluna tapu toko naa molangi. Yambo tene ‘Na Kirasinge yambomo molio.’ nimbe aku sipe temba yambomo kinie teluna langi paa naa nangila.’ ⸤nimbu pepá torundu kanumu.⸥
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Kirasinge yambo naa molko ulsu molemele yamboma telemele mele manda apurumbuye? ⸤Akumu nanga kongono te paa molo.⸥ Nakolo Kirasinge yambo ene kinie molemelema kanoko apurungí kinie papu. Akumu paa sike enenga kongonomo.
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 ⸤Kirasinge yambo talapena⸥ ulsukundu molemele yamboma Pulu Yemone yuyu kanopa apurumbe. ⸤Nakolo ene Pulu Yemonga bokuna ungu te molemo mele piliengi niembo. Kanu ungumu i sipe:⸥nilimo, ⸤aku mele pilku teangi.⸥
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.