1 Coríntios 5

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 * Ene kinie wa ulu kerinele teli ulu te wendo olemo mele temane toko silimele akumu na pilkiru. Kanu ulumu ulsu molemele yambomane** teko kenjilimele mele maniendopa, i ulumu olandopa. Enenga ye tene lapanga ambomo yu lipe memba andolemo.***
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 ⸤Enenga angenu ye tene aku sipe telemomonga⸥ enene ‘Olio yambo peangama molemolo.’ ningu eneno nambemuna kapi nilimeleye? ⸤Enenga imbi ambolko ola liku uluma telemele mele munduku kelkolie,⸥ konopu keri panjiku kola teko, tepa kenjilimo ye kanumu ‘Ene kinie tapu topa naa molopili.’ ningu toko makoroko ulsu mundulimelkanje papu.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Sike nanga kangimu ene kinie naa molemolo nakolo nanga konopumuni ‘Ene kinie molemolo.’ konopu lepolie, na pea molemelkanje yunge kotemo pilipulie “Yu tepili.” nilke mele ou na pilipu molio.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 ⸤Enene tenge mele pilkirumu niembo:⸥ Olionga Aili Yesusi* kinie maku toko molonge kinie na konopuni enenga maku tongemo nokombo none temba, olionga Aili Yesusinge engemo ene kinie molombala.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 ⸤Aku sipu maku topo molomolo⸥ kinie ne tepa kenjilimo yemo ‘⸤Kurumanga nomi⸥ Setenene* yu nokopili.’ ningu yu Setene liku siengi. ⸤Ya mana⸥ Setenene yunge kangimu tepa kenjimbe mindili nombá kinie ⸤yu konopu alowa tembanje. Pe⸥ Ailimu omba yambomanga kote pilimbe walemonga ‘Yemonga minimu kolea kerine naa pupe mindili nomba, yu kinie pea molopa konjimbe.’ ningu yemo yu kinie aku siku teangi.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 ⸤Ene kinie ye te molemomone ambo te kinie tepa kenjipe molopili⸥ enene eneno kapi nilimele akumu paa kapola naa telemo. Paa teko kenjilimele. Pillawa akoli mele isi pillawana mundukulie pillawa teko mimi telemele kinie isi paa wallo koltene pillawa aisili akolemo mele* ene naa pilimeleye?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Akumunge, ⸤Juda yambomane ou teringi mele pilkulie⸥ isi ouma toko ele tekolie, isi naa peli pillawa kondemo molangi. ‘Pulu Yemonga angellomone olio naa topa we omba pupili.’ ningu Juda yambomane sipisipi walomo toringi mele Kirasini ‘enenga sipisipi walomo mele molambo tangi.’ nimbe kolo wangopa kolonjirimumunge ene sike pillawa konde mele molemele. ⸤Aku kene ne yemo ‘isi mele molemo.’ ningu yu makorangi.⸥
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Aku kene ⸤Pulu Yemonga angellomone we omba pupe Juda yamboma naa torumu mele konopu siku pilingindu Juda yambomane isime pali liku ele teringi mele⸥* Kirasi olionga nimbe kolonjirimu mele konopu sipu pilimulundu ulu pulu kerime kinie tepo kenjilimolo uluma pali kinie ‘isi ouma mele’ nimbu mundupu kelepo, yu kapi nimulundu Pulu Yemone ‘ulu kake telime’ nimbe kanolemo uluma tepo, ungu sikema mindi nimbu molamili. ⸤Aku uluma pillawa isi naa pelimu mele.⸥
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Nane ou pepá te topo sirindu akumu* i sipu nimbu topo sirindu: ‘Wapora toli yamboma kinie ene teluna tapu toko naa molangi.’ nirindu kanumu.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 ⸤Nakolo aku nirindumu,⸥ ulsukundu molemele yambomane wapora toko, yambomanga melema kanoko yama mengo, yambomanga melema kolo toko wa liku, we melema ‘Olionga pulu yema.’ ningu liku anjiku popo toko melema kalko silimele yambomando naa nirindu. ‘Kanu yamboma kinie tapu topo naa molopo mundupu keleamili.’ nilimelkanje ya ma koleamo kamu munduku kelemelka, ⸤akumu manda molo⸥.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Nane pepá topo sirindumunge pulumu i sipe: ‘Yambo tene “Na Kirasinge yambomo.” nimbelie wa ulu kerinele tepa, yambomanga melema kanopa yama memba, we melema lipe anjipe ‘Nanga pulu yema.’ nimbe popo topa melema kalopa sipe, yambomanga ungu bulkundu ninjipe, no nomba kekelepa topa, yambomanga melema kolo topa wa lipe, temba yambo te kinie paa teluna tapu toko naa molangi. Yambo tene ‘Na Kirasinge yambomo molio.’ nimbe aku sipe temba yambomo kinie teluna langi paa naa nangila.’ ⸤nimbu pepá torundu kanumu.⸥
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Kirasinge yambo naa molko ulsu molemele yamboma telemele mele manda apurumbuye? ⸤Akumu nanga kongono te paa molo.⸥ Nakolo Kirasinge yambo ene kinie molemelema kanoko apurungí kinie papu. Akumu paa sike enenga kongonomo.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 ⸤Kirasinge yambo talapena⸥ ulsukundu molemele yamboma Pulu Yemone yuyu kanopa apurumbe. ⸤Nakolo ene Pulu Yemonga bokuna ungu te molemo mele piliengi niembo. Kanu ungumu i sipe:⸥nilimo, ⸤aku mele pilku teangi.⸥
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.