1 Coríntios 4

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Apollosi olto molembolo mele yambomane pilku kanonge mele i sipe: Olto Kirasinge kongono tenjili kendemandetolo molopolo, ungu ou lopi tepa perimuma Pulu Yemone ou nimbe pára naa sirimu unguma* nokopo yamboma nimbu silimbolo yetolo molembolo. ‘Aku siku yetolo molembele.’ ningu pilíngi liemo papu.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Yambo tene yambo tenga kongono tenjilimo yambomone yunge aili nokoli yemone ‘Tei.’ nilimo mele paa mimi sipe pilipe tepili. Mimi sipe pilipe naa temu liemo kapola molo, ene pilimele.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 ‘⸤Nane kongono telio mele⸥ enene molo kote tenjilimo ye tene kanoko apuruku ⸤‘Mimi sipe tepa konjilimonje.’ ningu⸥ kanongi liemo uluri molo.’ nimbu konopu kimbu sipu naa molio. Nanu kepe telio mele naa apurulio.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Nane nanga konopuni pilipulie ‘⸤Pulu Yemone “Tei.” nilimo kongonomo tepolie⸥ sike ulu te tepo naa kenjilio.’ nimbu pilio nakolo ‘Nane sike tepo naa kenjilio. Ye sumbi nilimu molio.’ nanu manda naa nimbú.* Nane kongono telio mele Ailimuni yuyu pilipe apurulimo.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Akumunge, ‘Ailimuni omba kote pilipili.’ ningu nokoko molkolie isili ou enene yambomane uluma telemele mele naa apurengi. Yu ombalie sumbuluna pelemo uluma ‘Pa teline mona lepili.’ nimbe, yambomane uluma tengendo konopuni pilimele mele mona nimbe pára simbe. Aku temba walemonga Pulu Yemone olione telemolo mele pilipe apurupelie ⸤tepo konjilimolo ulumanga⸥ olio kapi nimbé.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Angokeme, ⸤nane ‘Nokoli yambomanga unguma mimi siku pilku kongono teko konjengi.’⸥ nikiru mele ‘Ene lipu taponjembo.’ nimbu ‘Apollosi oltone telembolo mele kanangi.’ nikiru. ‘Tembolo mele pe kanokolie ungu te pelemomonga* pulumu ene manda sumbi siku piliengi!’ nimbu molio. Kanu ungumu i sipe:nimbe molemo mele pilkulie yambo tenga imbimu ambolko ola linjiku yambo tenga imbimu toko manie mundunjiku naa teangi.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 ⸤Ene ‘Ailime molemolo.’ nilimele angokeme,⸥ ‘Olio imbi molopili. Yambo lupema imbi naa molopili.’ naene nimuye? Ene mele peanga liringime ⸤Pulu Yemone⸥ naa sirimuye? Pe tondolo liringime Pulu Yemone simu liemo nambemuna enenga imbime eneno ambolko ola liku kapi nilimeleye?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 * ‘Mele aisili koronga manda lirimulu. ⸤Minimunge⸥ mele aisili nosipu kapola molemolo.’ ningu pilimeleye? ‘Koronga ⸤Kirasi kinie⸥ kamako kingime molopo yamboma nokolemolo.’ ningu pilimeleye?** Aku liemo olto pea aku sipu naa molemolo akumu keri. Nakolo ‘Ene aku siku naa molemele.’ konopu lekero. ‘Ene paa sike ye nomi kingime molemelkanje papu. Aku lelkanje olto ene pea kingime molemelka. Aku lelkanje papu.’ konopu lekero. ⸤Nakolo olio isili ou kingime naa molemolo.⸥
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 ⸤Olio molemolo⸥ mele nane pilkirumu niembo: ‘Olio Kirasini “Nanga kongonomo tenjipai.” nimbe lipe mundurumu yema* olio paa maniendopa.’ konopu lekero. Kote tenjiku “Toko konjengi.” nilimele yamboma mele molemolo. ‘Yamboma konopu siku kanoko molangi toko konjengi.’ ningu penana sukundu mundulimele yamboma mele molemolo. Mana yamboma kinie angelloma kinie yambomane pali olio nemo nemo ningu kanoko molemele.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Kirasinge temanemo andopo nimbu silimolomonga yambomane olio ‘Ye aromama.’ nilimele nakolo ene ⸤Korini Kirasinge yamboma⸥ ne ‘Kirasinge yamboma molemolomonga olio pilipe konginjili pelemo yamboma molemolo.’ nilimele. Olio ⸤Kirasini kongono sirimu yema⸥ ndo “Ene enge te naa pelemo.” nilimele; enene eneno ‘Olio enge paa pelemo.’ nilimele. Oliondo “Ene imbi naa molemo.” nilimele nakolo enene eneno ‘Imbi paa molemo.’ nilimele.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Olio ⸤Kirasini ‘kongonomo tenjipai.’ nimbe lipe mundurumu yema⸥ sike ou molorumulu mele kinié kepe we molemolo. Olio paa engelene kolopo, no wakane kolopo, mulu wambale sungu mengu nilime panjilimolola. Olio ‘paa mindili nongo, kolangi.’ ningu wale aisili kopene tolemele. Olio tenga taka lepo molomolo ulke te naa angilimo.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 ⸤Kou mone lipu langi kinie melema limulundu⸥ oliolio mindili sipu kongono telemolo. Yambomane olio iri toko “Molko kenjengi!” nilimele kinie olione pundu topo “Pulu Yemone ene tepa konjipili.” nilimolo;* ⸤Pulu Yemonga kongono telemolomonga⸥ yambomane olio mindili silimele kinie pundu topo ungu te naa nimbu umbunime we melemolo;
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 yambomane olio ungu taka tonjiku ningu kenjilimele kinie olione ene pundu topo ungu peangama nilimolo. Ou kepe, pe yandopa kinié kepe, yambomane ‘Olio yambo paa koropa, yambomane langi nurupulu toko ele telemelema mele molemolo.’ ningu pilimele.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 ‘Ene pipili kolangi.’ nimbu nane i ungumu pepána naa tokoro. ‘Ene nanga paa konopu monjilio ambolangoma.’ nimbu ungu te lepi lepi topo i pepámo tokoro.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 ‘Ene Kirasinge ungumu mimi siku piliengi!’ ningu nokolemelka tapu ye paa aisili, tene tausini mele, molemelkanje enenga lapa aisili naa molemelka. Nane Kirasi Yesusinge ungumu ou pulu pulu ene nimbu sirindu kinie ‘Temane peanga akumu sike.’ ningu tondolo munduku piliringimunge na enenga lapamo molorundu, ⸤ene nanga ambolangoma moloringi mele molemele⸥.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 ⸤Na enenga lapamo molio, ene nanga ambolangoma molemele⸥ kene nane ene tondolo mundupu mawa tepolie nimbundu: ‘Ulu telioma kanokolie mimi siku manda lelko teangi.’ nikiru.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 ‘Aku teangi.’ nimbu Timoti ene molemelena ‘Opili.’ nimbu lipu mundukuru. ⸤Yu Kirasinge yemo molopa yu kinie olto Kirasinge kongono pea andopo telembolomonga⸥ yu nanga konopu monjilio kangomo. Yuni Ailimunge kongonomo mimi sipe nokolemo. Nane Kirasi Yesusinge unguma pilipulie tepo molio mele altoko piliengi nimbe simbe. Na Kirasi kinie molopolie tepo molio mele kinie, Kirasinge yambo talapemanga* andopo ‘Teangi.’ nimbu mane silio mele kinie, telu sipe. ⸤Aku sipe mele Timotini ene altoko piliengi nimbe simbe.⸥
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Enenga yambo marene ‘Pollo naa ombá.’ konopu lelko kara puku mongo kondolemele.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Nakolo Ailimuni na “Pui.” nimu liemo na paa sike ene molemelena nondopo ombó. Ombolie kara puku mongo kondolemele yambomane ungu nilimele mele mindi pilimbundu naa ombó. ‘Ene sike tondolo te pelemonje ⸤molo Pulu Yemonga kongono naa teko unguma we nilimelenje⸥.’ nimbu kanombo ombó.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Pulu Yemo ye nomi kingi molopa nokolemo* yamboma ungu mindi naa nilimele. Yunge tondolomone yunge kongono teko yunge yamboma sumbi siku molemele akumunge ⸤‘ne kara puli yamboma sike tondolo pelemonje.’ nimbu kanombo⸥.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Nane ene nambolka uluri tembo kinie ‘Peanga.’ konopu lekemeleye? ‘Na ka pulse membo ombo ene ka pulsene topo mane simbu kinie peanga.’ konopu lekemeleye? Molo nane ene molongena ombo konopu monjipu taka lepo mane sipu kondo kolombo kinie ‘Peanga.’ konopu lekemeleye? Ene piliei.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.