1 Coríntios 3

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Angokeme, ⸤aku nikirumunge⸥ na ene kinie molopolie, yamboma Pulu Yemonga Minimuni nilimo mele pilku liku telemele yamboma mane silio mele ene aku sipu manda mane naa sirindu. We mana yambo ⸤umbu konopuni mindi pilimele yamboma⸥ mane silio mele ene aku sipu mane sirindu. Kirasinge ambolango pamema mindi moloringimunge
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 nane ene ame mindi sirindu.* ‘Ene langi enge nilime manda naa nonge.’ nimbu kanopolie langi enge nilime naa sirindu. Kinié kepe langi enge nilime manda naa nonge.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Enenga ou konopu wemane ene ambolopili molemelemonga mana yambomane telemele mele telemele. Ene ‘Yambomane teko nosikimili mele nane aku sipu telkanje papu.’ ningu yamboma kinie konopu keri panjiku, anju yando irinele teko, aku uluma telemele, akumu konopu ouma pepili molemelemonga telemele.* ⸤Aku ulu telemelemane ene Mini Kake Telimuni kamu ambolemo yamboma naa molko, yunge ungumu naa pilimele mele lipe ora silimo.⸥
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 ⸤Enene i siku mele telemele:⸥ Yambo tene nimbendo: “Na Pollonga yambomo.” nilimo. Tene nimbendo: “Na Apollosinge yambomo.” nilimo. Aku siku nilimele yamboma we mana yamboma mindi naa molemeleye?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 ⸤Apollosi kinie Pollotolo nambemuna arenale teko kerepali nilimeleye?⸥ Apollosi naeye? Pollo naeye? Apollosi olto Ailimunge kendemandetolo mindi. Ailimuni kongono lupe lupe sirimu yetolo molopolie, aku kongonomo terimbulumunge ene “Kirasi sike.” ningu tondolo munduku piliringi* aulkemo akisinjirimbulu yetolo mindi molembolo.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Nane langi umbu torundu; pe langi umbu tonjirindu koleana Apollosini andopa no mundurumu; nakolo Pulu Yemone ‘Langime toko raka nimbe opili.’ nirimu.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Akumunge yambo langi umbu tonjilimomo imbi naa molemo; yambo poniena andopa no silimo yambomo kepe imbi naa la molemo; Pulu Yemone ‘Langime wendo opili.’ nilimo aku yemo mindi imbi molemo.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Yambo langi umbu tolemo yambomo kinie poniena andopa no silimo yambomo kinie aku yambotolonga kongono te olandopa te maniendopa molo. Aku yambotolone ⸤Pulu Yemonga⸥ kongono mindi tengelemonga telembele mele mimi sipe kanopa apurupe yu mele mele mele kalomba.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Apollosi olto kinie Pulu Yemo kinie tapu topo kongono telemolo yema; ene Pulu Yemonga ponie mele, ⸤akumunge yu mindi olandopamo⸥. Ene Pulu Yemone ulkemo takopa molemo mele molemelela.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ⸤Na ene moloringine ombo pulu monjipu unguma mane sirindu kinie⸥ Pulu Yemone we kondo kolopalie ‘Na ulke takoli kongonomonga pilipe konginjili pelemo yemo molopili.’ nimbe tondolo te we sirimu. ‘Ene yunge ulkemo angilipili.’ nimbe na aku tondolomo sipelie lipe mundurumuna ene moloringine ombo, ‘Ulke angilimbemonga ponga polangi.’ nimbu mana kouma talape topo nosirindu, aku koumanga ola yambo tene ulkemo takopa molemo. Nakolo ulke takolemele yambomane mimi siku pilku konjiku ulke takangi.*
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ulkemo ola takonge kouma nane talape topo nosirindu akuma Yesusi Kirasi yu.* Yambo tene alowa tepa kou lupe mare manda naa nosimbe.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Yambo marene ⸤Pulu Yemonga ulkemo⸥ kanu koumanga ola takongendo kou gollo kinie, kou sillipa kinie, kou mone olandopa pulimo kouma kinie, aku mele peangamane takoko, marene unju kinie angi kinie rasi witi unju aku mele kerimene takoko, telemele.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Pe Pulu Yemone yamboma kote tenjipe pilimbe walemo wendo ombá kinie ulkemo takolemele mele mona lemba. Kanu walemo kinie tepe tene ‘Yambomane kongono teringime teko konjiringinje molo teko kenjiringinje?’ nimbe manda manjimbe.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 ⸤Manda manjimbe kinie⸥ yambo tene manie talape topa lemo koumanga ola* ulke takombamo tepene naa nomba pora simu liemo yu mele kalolimu limbe.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Molo yambo tene ulke takombamo tepene nomba pora simu liemo aku kongono tembamonga mele kalolimu naa limbe. Kanu yambomo yuyu ⸤Pulu Yemone⸥ lipe taponjipe ‘Mindili naa nopili.’ nimbe yu kinie molopa konjimbe ulu pulumu* simbe nakolo yu, tepene yambo te nombá telemo kinie yambomane liku taponjiku yu wendo limele kinie tepene kamu naa nolemo yambomo mele molomba.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Ene Pulu Yemo molemo ulke suluminia* paa kake telimu molemele; Pulu Yemonga Minimu enenga konopuna sukundu molemo; akumu ene naa pilimeleye?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Akumunge yambo tene Pulu Yemonga ulke suluminia* paa kake telimu tepa kenjimu liemo Pulu Yemone kanu yambomo tepa kenjimbela. Pulu Yemonga suluminiamo ‘Yunge suluminia kake telimu.’ nilimo, aku suluminiamo ene eneno, akumunge aku sipe tepa kenjimbe yambomo yuni yu kepe tepa kenjimbe.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ene eneno konopuni kolo toko naa piliengi! Enenga yambo tene yuyu pilipelie, ma koleana yambomane ‘Olio pilipe konginjili pelemo yamboma molemolo.’ ningu pilimele mele yuni aku sipe ‘Pilipe konginjili yambomo molio.’ nimbe pilimu liemo ‘Aku sipu nimbu naa piliembo.’ nipili. ‘Mana yambomane na kanokolie ‘Aroma toli yambomo.’ ningu kanangi.’ nipili. Aku sipe nimbé kinie sike pilipe konginjili yambomo molomba.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Mana yambomane pilkulie ‘Akumu pilipe konginjilimu.’ ningu pilimele mele Pulu Yemone kanopalie ‘Kekelepa toli ulumu.’ nimbe kanolemo. Akumunge ungu te yunge bokuna molemo, akumu i sipe:nimbe molemo kanumu.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Akumunge ungu te pea molemola, akumu i sipe:nimbe aku sipe molemo.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Akumunge altoko yemanga imbime kapi ningu ambolko ola naa linjengi.* Melema pali enenga.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 ⸤Na⸥ Pollo kepe Apollosi kepe Pita* kepe, ma koleamo kepe konde mololi ulumu kepe kololi ulumu kepe, kinié lemo melema kepe pe lemba melema kepe, akuma pali enenga; ⸤ene liku taponjingíndu aku tapu yema kinie melema kinie pelemele⸥;
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 ene Kirasinge yamboma, Kirasi Pulu Yemonga yemola, ⸤akumunge elte kinie olio kinie melema pali enenga kene anju anju talape yu mele mele manda molame!⸥*
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.