1 Coríntios 12

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⸤Kapola,⸥ angokeme, Pulu Yemonga Mini Kake Telimuni Kirasinge yamboma tondoloma moke tepa silimomonga ⸤pepá toko siringi pepána walsiku piliringimunge* kinié ungu te pundu topo ‘Mini Kake Telimuni silimo tondoloma⸥ mimi siku piliengi!’ nimbu akuma ene nimbu siembo.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ene ou Kirasinge yambo talapena ulsu moloringi kinie* ⸤ye marene⸥ ene kolo toko mane siringi kinie ‘Sike.’ ningu pilkulie enene lawa teko, mele ungu naa nili we melemando ‘Ime olio nokolemele pulu yema.’ ningu melema popo toko kalko, ulu akuma ou teringi mele pilimele.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Akumunge, ene ungu te paa piliengi, nimbu siembo: Pulu Yemonga Minimuni ambolemo yambo tene “Yesusi molopa kenjipili.” paa manda naa nimbé. “Yesusi yu Ailimu.” nilimele akumu we naa nilimelela. Mini Kake Telimuni ambolemo yambomane mindi “Yesusi yu Ailimu” nilimele. Akumu piliei!*
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Minimunge we silimo tondolo lupe lupema pelemo nakolo silimo Mini telumu mindi.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ailimunge kongono olione tenjilimolo kongono lupe lupema pelemo nakolo ⸤“Kongono teai.”⸥ nilimo Ye Aili telumu mindi molemo.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kongono telemolo tondolo lupe lupema pelemo nakolo aku tondoloma pali yamboma silimo Pulu Ye telumu mindi molemo.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 ⸤Kirasinge yamboma pali⸥ ‘Anju yando liku taponjengi.’ nimbe Minimuni olio tondoloma yu mele mele moke tepa silimo. We naa silimo.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 ⸤Akumu i sipe mele:⸥ Unguma apurupe sumbi sipe nimbe konjili tondolomo Minimuni yambo te silimo. Pulu Yemonga ulumanga puluma pilipe konginjili tondolomo aku Mini telumuni mindi yambo tela silimo.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 ‘Pulu Yemo mawa tembo mele paa sike temba.’ nimbe tondolo mundupe pilili tondolomo* Mini telumunila yambo te silimo. Kuru tomba yamboma tepa konde linjili tondolomo Mini telumunila yambo te silimo.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Ulu tondoloma teli tondolomo yambo te sipe, Pulu Yemone ungu umbu tonjilimoma pilipe yamboma nimbe sili tondolomo yambo te sipe, Minimunge unguma kinie uluma kinie, kurumanga unguma kinie uluma kinie, pilipe mimi sipe apuruli tondolomo yambo te sipe,* umbu ungu lupe lupema naa pilipe we walu leli tondolomo yambo te sipe, kanu umbu ungu lupe lupe we walu leli unguma pilipe ⸤‘Yamboma piliengi!’ nimbe⸥ topele topa nimbe sinjili tondolomo yambo te sipe ⸤aku sipe tondolo lupe lupema Mini telumuni moke tepa silimo⸥.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Aku tondoloma aisili nakolo Mini telumu. Aku tondoloma pali Mini telumuni mindi tenjilimo. Yu yuyu konopuni pilipe tondoloma moke tepa yamboma yu mele mele silimo.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 ⸤Minimuni tondolo lupe lupema yamboma yu mele mele moke tepa silimomonga pulumu i sipe:⸥ Kangimu kimbu ki mele aisili angilimo nakolo kangi telumu. Sike kangimunge kimbu ki mele aisili angilimo nakolo aku melema lipe tere lepa kangi telumu. Kirasi yu aku sipela molemo. ⸤Yu kangi telumu nakolo mele aisili. Yunge kangimunge melema olio.⸥
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Olio Juda yamboma kinie, Juda yambo naa molko ulsukundu molemele yamboma kinie,* mele kaloli naa liku kongono we tenjili kendemande yamboma kinie, yambo tene naa nokopa ene eneno we molemele yamboma kinie, olio pali ‘Ene yambo kangi telumu molangi.’ nimbe Mini ⸤Kake Teli⸥ telumuni mindi no linjirimu.** ⸤Pulu Yemone⸥ ‘No mele nangi.’ nimbe sirimu norumulu Mini telumu mindi ⸤olionga pali konopuna molemo⸥.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Olio pilimolo, kangimu yu mele telumu mindi molo. Yu mele paa aisili lipe tere lepa kangi telumu.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Aku kene kimbumuni nimbendo: “Na kimu molo kene na kangimunge melte molo.” nilkenje yu kangine angilimomonga yu kangimunge melte we naa angilkeye? ⸤Kimbumuni aku nilkenje kepe yu kangine naa angilimbe aulke te wendo naa olka.⸥
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 ⸤Molo⸥ komumuni nimbendo: “Na mongomo molo kene na kangimunge melte molo.” nilkenje yu kangine angilimomonga yu kangimunge melte we naa angilkeye? ⸤Komumuni aku nilkenje kepe yu kangine naa angilimbe aulke te wendo naa olka.⸥
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Kangimu pali mongomo mindinje kangimuni nambe tepa unguma pilkeye? Kangimu pali komumu mindinje kangimuni nambe tepa melemanga munema pilkeye?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Nakolo ⸤kangimu pali aku sipe molo.⸥ Pulu Yemone ‘Kangine melema angilipili.’ nirimuma yuyu ‘I sipe i sipe angilipili.’ konopuni pilirimu mele “Angilipili.” nirimu. ⸤Kangimunge melema we walu naa angilimo.⸥
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Kangimunge mele teluri mindi angilkenje yu sike kangi te molo.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Nakolo kangimu aku sipe molo. ⸤Kangine⸥ kimbu ki mele aisili angilimo nakolo lipe tere lepa yu kangi telumu.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 ⸤Akumunge,⸥ mongomone kimundu nimbendo: “Nu naa molenanje na nanu molopo konjilke.” manda naa nilke. Pengemone kimbumundu “Nu naa molenanje na nanu manda molka.” manda naa la nilke.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Nakolo aku sipe molo. Kangimunge mele angilimomanga mare pilipulie ‘Akuma uluri molo. Akumane kongono tondolo te naa telemo.’ konopu lemolo melema naa angilkenje kangimu paa kapola naa molka.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Kangine angilimo mele mare ‘Mele peangama molo.’ nilimoloma mimi sipu nokolemolo; ‘Kanopo peanga naa kanolemolo melema.’ nimbu ‘Mona angilkenje olio pipili telka.’ nilimolo melema mimi sipu aki tolemolo;
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 kangimunge mele mare ‘We angilimbe kinie uluri molo.’ nimbu aki naa topo ‘We lepili.’ nimbu siye kolemolo. ⸤Aku sipu kangimunge melema yu mele mele pilipu apurupu telemolo⸥ nakolo kangine angilimo melema pali Pulu Yemone ‘Tere lelko angiliengi.’ nirimu. Kangine mele mare ‘Imbi naa mololime.’ nilimele akuma Pulu Yemone ‘Paa kumbine molopili.’ nirimu.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 ‘Kangimunge melema pulue toko yu mele mele opa tou naa angilipili. Anju yando telu siku nokoko molangi.’ nimbe ⸤Pulu Yemone ‘Kangimunge melema pali kapola kapola angilipili. Te imbi mololi, te imbi naa mololime molo.’⸥ nirimu.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Kangimunge melte umbuni telemo molo mindili nolemo kinie kangimunge melema pali umbuni tepili mindili nongo molemelela. Kangimunge melte kapi nilimele kinie kangimunge melema pali kanu mélemo kinie pea konopu siku molemelela.*
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Kapola, ⸤kangimundu nikirumunge ungu te enendo niembo:⸥ Ene pali Kirasinge kangimu; ene yu mele mele kanu kangimunge melema.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 ‘Kirasinge yambo talapemonga* kongono teangi.’ nimbe Pulu Yemone yamboma tondolo lupe lupema sirimu. Yesusini “Nanga kongonomo tenjipai.” nimbe lipe mundurumu yema Pulu Yemone ou kumbi lepa mako topa ‘Aku siku molangi.’ nimbe, talo sipe yuni ungu umbu tonjilimoma pilku yamboma ningu silimele yamboma** mako topa ‘Aku siku molangi.’ nimbe, yepoko sipe ⸤unguma mimi siku pilku⸥ yamboma mane silimele yamboma mako topa ‘Aku siku molangi.’ nimbe, pe ⸤Pulu Yemone mindi manda telemo mele⸥ ulu tondoloma telemele yamboma mako topa ‘Aku siku molangi.’ nimbe, kuru tolemo yamboma teko konde linjilimele yamboma mako topa, yamboma liku taponjilimele yamboma kinie, kongono lupe lupema nokoko konjilimele yamboma kinie, umbu ungu lupe lupe naa pilimelema we walu lemele yamboma kinie, akuma pali mako topa ‘Aku siku molangi.’ nimbe ⸤aku siku sumbi siku teko molonge tondoloma ene yu mele mele moke tepa sirimu⸥.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Aku yamboma pali Yesusini “Nanga kongonomo tenjipai.” nimbe lipe mundurumu yema molemeleye? Molo akuma pali Pulu Yemone ungu umbu tonjilimoma pilku yamboma ningu sili yamboma molemeleye? Molo akuma pali unguma mane sili yambomaye? Molo akumane pali ulu tondoloma telemeleye?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Molo aku yamboma pali kuru tolemo yamboma teko konde linjingí tondolomo pelemoye? Molo akumane pali umbu ungu lupe lupe naa pilimelema kapola we walu lemeleye? Molo aku yambomane pali yambo marene umbu ungu lupe lupe we walu nilimele unguma sumbi siku pilku ⸤‘Yamboma piliengi!’ ningu⸥ topele toko yamboma ningu silimeleye? ⸤Paa molo! Yambo telumuni mindi uluma pali manda naa telemo.⸥
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Nakolo ‘⸤Mini Kake Telimuni⸥ tondolo moke tepa we silimomanga te liembo.’ konopu lelkolie ⸤yamboma⸥ olandopa ⸤lipe taponjilimo⸥ tondoloma ene tondolo munduku ‘Paa liemili.’ ningu konopu kimbu siku molangi. ⸤‘Tondolo olandopa akuma liemili.’ níngi liemo papu nakolo⸥ kinié nane ene ulu paa peanga olandopa teko molonge mele nimbu simbu tekero.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.