Gálatas 5

Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⸤Ka-kongono naa tepa we molorumu ambomonga ambolangoma molemolomonga pulumu isipe:⸥‘⸤Mosisini ou ungu mane sirimumene olio naa nokopili.⸥ We kapola molangi.’ nimbe Kirasini olio wendo lsimu. Akumunge ‘Meltene altopa naa ambolopili; meltenga kendemande yemboma naa molopo, we mindi molamili.’ ningu tondolo munduku molangi.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nanga ungume paa piliengi! Na Pollone enondo nimbondo: Eno ⸤Kirasinge yema⸥ enonga kangi te ‘kopisiku wendo lindengi!’ ningi liemoKirasini ⸤‘yembomanga’ nimbe lipe tapondorumu ulumuni⸥ eno wallo-kolte kepe paa uluri manda naa temba.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Altopo yemando pali sumbi sipu nikiru: ‘⸤Pulu Yemone na kanopa peanga kanopili kene⸥ kangi te kopisindengi.’ ninge yema ⸤Mosisini⸥ ungu mane sirimumene pali nokomba. ‘Kangi te kopisiengi.’ nilimo ungu manemo pilku liku telemele yemane kanu ungu manema pali pilku tenge aulkemo akisinge.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Eno ⸤Kirasinge Gallesia yembomanga yembo mare⸥ ‘Pulu Yemone olio kanopalie olionga ulu pulu kerime siye kolopa, ‘konopu sumbi nimbe peli yemboma’ nimbe kanopili.’ ningu⸤Mosisini⸥ ungu mane sirimumepilku liku telemele yemboma Kirasi munduku siye kolko, yu-kinie telune moloringi aulkemo pipi siringi; Pulu Yemone yemboma we kondo kolemo ulumuni eno naa nokolemo.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Nalo ‘⸤Mosisini ungu mane sirimumene manda naa lipe tapondomba.’ nilimolo yemboma,⸥ Mini Kake Telimuni “Sike’ nimbu tondolo mundupu pilimolo ulumu tondolo pupili.’ nilimomonga ‘pe yembo sumbi nilime sike molomolo.’ nimbu konopu sipu nokopo molemolo.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Kirasi Yesusi kinie tapu topo molemolo kinie yemboma kangi te kopisilimele molo kangi te naa kopisilimele aku ulumene uluri naa telemo. ⸤‘Yu sike olionga lipe tapondolimu.’ ningu⸥ tondolo munduku pilkulie yemboma konopu mondolemele ulu kanumu mindi sike tondolo te pelemo.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 ⸤‘Mele kalolimu liemili.’ ningu⸥ kere-kuru liku lkisiku kondoringi.Pe kinié yembo nawene omba eno ⸤Kirasinge⸥ ungu sikemo pilku liku telemele aulkemo pipi silimoye?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Nawene eno kondi topa “Ungu sikemo munduku siye kolangi.” nimuye? Kinié eno konopuni pilimele ulu akumu ‘Nanga yemboma molangi waa.’ nimbe walsilimo ⸤Pulu⸥ Yemone‘Aku siku piliengi!’ naa nilimo.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 ⸤Pilieme! Ungu iko toko⸥⸤nilimele kanumu. Eno kondi tolemo ye kolo tolimu aku sipe telemo. Yu eno-kinie molemomonga eno awisili yunge ungumu lombili pulimela.⸥
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ⸤Nalo⸥ eno sike tenge mele tondolo mundupu pilkiru. Awilimu kinie tapu topo molemolomonga yuni eno lipe tapondomba kinie nane ou ungu sikemo nimbu sirindu ungume ‘Sike.’ ningulie ‘ungu te lupe konopu kimbu naa singe.’ nimbu tondolo mundupu pilkiru. Ye tene eno tepa embambo sipe kondi tolemo akumu nawenje, na naa pilkiru nalo aku telemomonga sike mele kaloli kerimu limbe.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Angokeme, ‘Pollone “Kangi te kopisiengi!” nilimo.’ nilimele mele sike aku sipu nane nilio liemo nambemune ⸤Juda yembomane⸥ na mindili silimeleye? ⸤Aku sipu nilkenje na mindili silimele aulke te naa lelka.⸥ Aku sipu nilkenje ⸤Kirasi⸥ unjo perana ⸤olionga nimbe kolondorumu mele nimbu silio⸥ ungu akumu pilkulie ⸤Juda yembomane⸥ pilku keri pilku ⸤na umbune te naa silimela⸥.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 ‘Kanu yemane eno ningu embambo siku “⸤‘Pulu Yemonga yemboma molangi.’ ningu kangi te kopisiku wendo liengi.”⸥ nilimele yemane enonga kangi te kopisikulie enonga láka kamu tolemelanje papu.’ konopu lekero.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Nanga angokeme, Pulu Yemone ‘Ungu mane tene eno nokopa umbune te naa sipe eno naa ambolopili paa we molangi.’ sike ou nimbe eno mako torumu nalo pe enone ningendo: ‘Kapola, ungu mane tene olio naa nokolemo, we molemolo kene ou-we-konopumeneulu pilkimulu mele teamili.’ ningu ulu pulu kerime naa teangi. ‘Ungu mane tene olio naa nokolemo.’ ningu eno enono anjo yando konopu mondoko enono anjo yando liku tapondoko kongono tendangi.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Mosisini ungu mane sirimu pelemomanga pali ungu mane telumuni lipe tere lemo, akumu isipe:nimbe pelemo ungu manemo.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Nalo enone enono anjo yando irinele teko mumindili kolko kerepale ningu, aku teliku pungi liemo ‘Aku temolomonga olio pali molopo kenjimolo.’ ningu, pilku kondoko molangi.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Akumunge nane enondo mane sipulie paa isipu nikiru: Enonga ou-we-konopumene konopu mondolemele ulumene Mini ⸤Kake Teli⸥ mu topa manie mundumbe telemola; Minimuni ou-we-konopume topa manie mundumbela telemo kene ‘Mini ⸤konopune molemo⸥ mone olio ambolopili.’ ningu molko, yunge ungume pilku, yuni “Teaa.” nilimo mele pilku liku teko molayo. Aku tekolie enonga ou-we-konopumene pilku konopu mondoko telemele ulume altoko paa manda naa tenge. Elone ‘Iyembomo na pilipe molopili.’ ningu kere-kuru limbelemonga enone ‘Teamili.’ konopu lemele mele manda naa telemele kene ‘Minimu olio ambolopili.’ ningu, yunge ungume mindi pilku liku teko molangi.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 — ausente —
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Nalo Minimuni eno ambolemo, yuni nilimo ungume pilku liku teko molongi liemo ⸤Mosisini⸥ ungu mane sirimumene eno ka sipe mindili sipe naa nokolemo.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 We-konopu-oumene pilku ulu telemelema eno pilimele. Yembomane we-konopu-oumene pilku ulu telemele ulume isipe: Wa ulu kerinele teko, ambo yema anjo yando kanoko konopu mondoko ‘ulu te teamili.’ ningu konopu kimbú siku, amboma kinie yema kinie ulu kerime mindi teliku andoko, aku siku telemele ulume kinie;
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 ‘Imelema olionga pulu yema.’ ningu akume anjiku popo toko kalko kuru koyoko,ala toko pindu toko, ‘Yembo topo kondamili.’ ningu meambu liku tomo ambolko kuru koyoko telemele, aku siku telemele ulume kinie; yemboma kinie konopu keri panjiku, opa pulue molko, irinele teko, ‘Nanga melema nanu ambolambo. Yembo lupemane naa liengi!’ ningu paa ambolko kondoko, mumindili kolko, ‘Na mindi tepo kondopo, molopo kondolio.’ konopu leko, yembo lupemane telemele mele alieli kanoko keri kanoko “Teko kenjikinu.” ningu iri toko, yemboma-kinie ‘Kapola kapola naa molopo konopu telune pupili naa molamili.’ ningu sungu siku,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 yembo lupema molemele mele kepe enonga melema yama mengo ‘Eno malo.’ konopu leko, aku siku telemele ulume kinie; no tondolo awisili nongo kekelepa toko, maku toko no tondoloma nongo kekelepa tokolie ungu kerime ningu konana kerime ningu ulu kerime teko molko, aku siku telemele ulume kinie. Ulu keri lupe lupe telemelema we-konopu-oumene pilkulie telemele. Eno ou liepi-liepi torundu mele kelepo altopo liepi-liepi tokoro: aku siku teko molemele yemboma Pulu Yemo ye nomi kingi molopa nokolemo koleananaa puku yunge melema naa linge.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Nalo Mini ⸤Kake Teli⸥ muni konopune molopa ambolemo yembomane ulu telemelema isipe: Yemboma konopu mondoko, konopu siku molko, konopu pe nipili taka liku molko, ólo áme topili molko, yemboma kondo kolko liku tapondoko, yembo melema molo tolemoma liku tapondoko melema siku, ulu sikema mindi sumbi siku teko,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 yemboma-kinie kara naa puku andiki teko taka liku molko, ‘Ou-we-konopuni pilierindu mele paa naa pilimbo.’ ningu munduku siye kolko taka liku molko, ulu peanga akume teko molemele. Ulu peanga aku sipema ‘naa teangi.’ nimbe ungu mane te paa naa pelemo.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Yesusi Kirasinge yembo molemelemane enonga ou-we-konopume ‘Kamu kolopa manie pupili.’ ningu koronga unjo perana uku toko panjeringi kinie kanu konopumene waka lemo ulume kinie, konopu mondoko ‘Paa teamili’ nilimele ulume kinie, akume pali unjo perana uku toringila.⸤Unjo perana uku toko panjeringimunge kinié altoko ou-we-konopumene pilku ulu pulu keri akume tenge aulke te naa lemo.⸥
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Minimuni olio konde molopa kondoli ulu pulumu silimo kene yuni ‘Teko molangi.’ nilimo mele pilipu lipu tepo molamili.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Oliolio olionga imbime we lipu ola naa mundupu, olionga yembomanga te ‘Mumindili kolopili.’ nimbu anjo yando konopu naa lepo, yembo lupemanga melema kinie ulume kinie yama membo ‘Eno malo!’ nimbu konopu anjo yando naa leamili.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.