Gálatas 5
Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs NVT
1 ⸤Ka-kongono naa tepa we molorumu ambomonga ambolangoma molemolomonga pulumu isipe:⸥‘⸤Mosisini ou ungu mane sirimumene olio naa nokopili.⸥ We kapola molangi.’ nimbe Kirasini olio wendo lsimu. Akumunge ‘Meltene altopa naa ambolopili; meltenga kendemande yemboma naa molopo, we mindi molamili.’ ningu tondolo munduku molangi.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Nanga ungume paa piliengi! Na Pollone enondo nimbondo: Eno ⸤Kirasinge yema⸥ enonga kangi te ‘kopisiku wendo lindengi!’ ningi liemoKirasini ⸤‘yembomanga’ nimbe lipe tapondorumu ulumuni⸥ eno wallo-kolte kepe paa uluri manda naa temba.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Altopo yemando pali sumbi sipu nikiru: ‘⸤Pulu Yemone na kanopa peanga kanopili kene⸥ kangi te kopisindengi.’ ninge yema ⸤Mosisini⸥ ungu mane sirimumene pali nokomba. ‘Kangi te kopisiengi.’ nilimo ungu manemo pilku liku telemele yemane kanu ungu manema pali pilku tenge aulkemo akisinge.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Eno ⸤Kirasinge Gallesia yembomanga yembo mare⸥ ‘Pulu Yemone olio kanopalie olionga ulu pulu kerime siye kolopa, ‘konopu sumbi nimbe peli yemboma’ nimbe kanopili.’ ningu⸤Mosisini⸥ ungu mane sirimumepilku liku telemele yemboma Kirasi munduku siye kolko, yu-kinie telune moloringi aulkemo pipi siringi; Pulu Yemone yemboma we kondo kolemo ulumuni eno naa nokolemo.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Nalo ‘⸤Mosisini ungu mane sirimumene manda naa lipe tapondomba.’ nilimolo yemboma,⸥ Mini Kake Telimuni “Sike’ nimbu tondolo mundupu pilimolo ulumu tondolo pupili.’ nilimomonga ‘pe yembo sumbi nilime sike molomolo.’ nimbu konopu sipu nokopo molemolo.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Kirasi Yesusi kinie tapu topo molemolo kinie yemboma kangi te kopisilimele molo kangi te naa kopisilimele aku ulumene uluri naa telemo. ⸤‘Yu sike olionga lipe tapondolimu.’ ningu⸥ tondolo munduku pilkulie yemboma konopu mondolemele ulu kanumu mindi sike tondolo te pelemo.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 ⸤‘Mele kalolimu liemili.’ ningu⸥ kere-kuru liku lkisiku kondoringi.Pe kinié yembo nawene omba eno ⸤Kirasinge⸥ ungu sikemo pilku liku telemele aulkemo pipi silimoye?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Nawene eno kondi topa “Ungu sikemo munduku siye kolangi.” nimuye? Kinié eno konopuni pilimele ulu akumu ‘Nanga yemboma molangi waa.’ nimbe walsilimo ⸤Pulu⸥ Yemone‘Aku siku piliengi!’ naa nilimo.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 ⸤Pilieme! Ungu iko toko⸥⸤nilimele kanumu. Eno kondi tolemo ye kolo tolimu aku sipe telemo. Yu eno-kinie molemomonga eno awisili yunge ungumu lombili pulimela.⸥
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 ⸤Nalo⸥ eno sike tenge mele tondolo mundupu pilkiru. Awilimu kinie tapu topo molemolomonga yuni eno lipe tapondomba kinie nane ou ungu sikemo nimbu sirindu ungume ‘Sike.’ ningulie ‘ungu te lupe konopu kimbu naa singe.’ nimbu tondolo mundupu pilkiru. Ye tene eno tepa embambo sipe kondi tolemo akumu nawenje, na naa pilkiru nalo aku telemomonga sike mele kaloli kerimu limbe.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Angokeme, ‘Pollone “Kangi te kopisiengi!” nilimo.’ nilimele mele sike aku sipu nane nilio liemo nambemune ⸤Juda yembomane⸥ na mindili silimeleye? ⸤Aku sipu nilkenje na mindili silimele aulke te naa lelka.⸥ Aku sipu nilkenje ⸤Kirasi⸥ unjo perana ⸤olionga nimbe kolondorumu mele nimbu silio⸥ ungu akumu pilkulie ⸤Juda yembomane⸥ pilku keri pilku ⸤na umbune te naa silimela⸥.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 ‘Kanu yemane eno ningu embambo siku “⸤‘Pulu Yemonga yemboma molangi.’ ningu kangi te kopisiku wendo liengi.”⸥ nilimele yemane enonga kangi te kopisikulie enonga láka kamu tolemelanje papu.’ konopu lekero.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Nanga angokeme, Pulu Yemone ‘Ungu mane tene eno nokopa umbune te naa sipe eno naa ambolopili paa we molangi.’ sike ou nimbe eno mako torumu nalo pe enone ningendo: ‘Kapola, ungu mane tene olio naa nokolemo, we molemolo kene ou-we-konopumeneulu pilkimulu mele teamili.’ ningu ulu pulu kerime naa teangi. ‘Ungu mane tene olio naa nokolemo.’ ningu eno enono anjo yando konopu mondoko enono anjo yando liku tapondoko kongono tendangi.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Mosisini ungu mane sirimu pelemomanga pali ungu mane telumuni lipe tere lemo, akumu isipe:nimbe pelemo ungu manemo.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Nalo enone enono anjo yando irinele teko mumindili kolko kerepale ningu, aku teliku pungi liemo ‘Aku temolomonga olio pali molopo kenjimolo.’ ningu, pilku kondoko molangi.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Akumunge nane enondo mane sipulie paa isipu nikiru: Enonga ou-we-konopumene konopu mondolemele ulumene Mini ⸤Kake Teli⸥ mu topa manie mundumbe telemola; Minimuni ou-we-konopume topa manie mundumbela telemo kene ‘Mini ⸤konopune molemo⸥ mone olio ambolopili.’ ningu molko, yunge ungume pilku, yuni “Teaa.” nilimo mele pilku liku teko molayo. Aku tekolie enonga ou-we-konopumene pilku konopu mondoko telemele ulume altoko paa manda naa tenge. Elone ‘Iyembomo na pilipe molopili.’ ningu kere-kuru limbelemonga enone ‘Teamili.’ konopu lemele mele manda naa telemele kene ‘Minimu olio ambolopili.’ ningu, yunge ungume mindi pilku liku teko molangi.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 — ausente —
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Nalo Minimuni eno ambolemo, yuni nilimo ungume pilku liku teko molongi liemo ⸤Mosisini⸥ ungu mane sirimumene eno ka sipe mindili sipe naa nokolemo.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 We-konopu-oumene pilku ulu telemelema eno pilimele. Yembomane we-konopu-oumene pilku ulu telemele ulume isipe: Wa ulu kerinele teko, ambo yema anjo yando kanoko konopu mondoko ‘ulu te teamili.’ ningu konopu kimbú siku, amboma kinie yema kinie ulu kerime mindi teliku andoko, aku siku telemele ulume kinie;
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ‘Imelema olionga pulu yema.’ ningu akume anjiku popo toko kalko kuru koyoko,ala toko pindu toko, ‘Yembo topo kondamili.’ ningu meambu liku tomo ambolko kuru koyoko telemele, aku siku telemele ulume kinie; yemboma kinie konopu keri panjiku, opa pulue molko, irinele teko, ‘Nanga melema nanu ambolambo. Yembo lupemane naa liengi!’ ningu paa ambolko kondoko, mumindili kolko, ‘Na mindi tepo kondopo, molopo kondolio.’ konopu leko, yembo lupemane telemele mele alieli kanoko keri kanoko “Teko kenjikinu.” ningu iri toko, yemboma-kinie ‘Kapola kapola naa molopo konopu telune pupili naa molamili.’ ningu sungu siku,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 yembo lupema molemele mele kepe enonga melema yama mengo ‘Eno malo.’ konopu leko, aku siku telemele ulume kinie; no tondolo awisili nongo kekelepa toko, maku toko no tondoloma nongo kekelepa tokolie ungu kerime ningu konana kerime ningu ulu kerime teko molko, aku siku telemele ulume kinie. Ulu keri lupe lupe telemelema we-konopu-oumene pilkulie telemele. Eno ou liepi-liepi torundu mele kelepo altopo liepi-liepi tokoro: aku siku teko molemele yemboma Pulu Yemo ye nomi kingi molopa nokolemo koleananaa puku yunge melema naa linge.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Nalo Mini ⸤Kake Teli⸥ muni konopune molopa ambolemo yembomane ulu telemelema isipe: Yemboma konopu mondoko, konopu siku molko, konopu pe nipili taka liku molko, ólo áme topili molko, yemboma kondo kolko liku tapondoko, yembo melema molo tolemoma liku tapondoko melema siku, ulu sikema mindi sumbi siku teko,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 yemboma-kinie kara naa puku andiki teko taka liku molko, ‘Ou-we-konopuni pilierindu mele paa naa pilimbo.’ ningu munduku siye kolko taka liku molko, ulu peanga akume teko molemele. Ulu peanga aku sipema ‘naa teangi.’ nimbe ungu mane te paa naa pelemo.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Yesusi Kirasinge yembo molemelemane enonga ou-we-konopume ‘Kamu kolopa manie pupili.’ ningu koronga unjo perana uku toko panjeringi kinie kanu konopumene waka lemo ulume kinie, konopu mondoko ‘Paa teamili’ nilimele ulume kinie, akume pali unjo perana uku toringila.⸤Unjo perana uku toko panjeringimunge kinié altoko ou-we-konopumene pilku ulu pulu keri akume tenge aulke te naa lemo.⸥
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Minimuni olio konde molopa kondoli ulu pulumu silimo kene yuni ‘Teko molangi.’ nilimo mele pilipu lipu tepo molamili.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Oliolio olionga imbime we lipu ola naa mundupu, olionga yembomanga te ‘Mumindili kolopili.’ nimbu anjo yando konopu naa lepo, yembo lupemanga melema kinie ulume kinie yama membo ‘Eno malo!’ nimbu konopu anjo yando naa leamili.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.