Efésios 6
Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs NVT
1 Ambolangoma, Pulu Yemone “Anupili lapalini eno nokangi.” nilimo kene aminieli lanielinge ungume pilku tenge panjiku teangi. Aku tenge kinie papu.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Pulu Yemone ou ungu mane sirimu bokune molemo mele isipe:nilimo kanumu. Nalo ungu mane lupema we sirimu mele imu aku sipe we naa sirimu. Iungu manemo sipelie “Aku tenge kinie nane tembo.” nimbe, nimbe panjerimu mele isipe:
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 “Eno ‘Ma koleana molopo kondopo,nimbe aku sipe olandopa nimbe panjerimu.
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Ambolangomanga lapali, enonga ambolangoma teko mumindili naa kondangi. Eno Awilimunge ungume mane siku nokoko kondangi.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Kongono we tendeli kendemande yemboma,eno enonga kongono nokolemele mana yemane ninge ungumu liku awi siku pipili kolko teangi. Eno konopu talo tepa pepili enonga kongono nokoli yemanga kongono naa tendangi. Enone Kirasinge ungumu pilku liku telemele mele aku siku kongono nokoli yemanga ungume pilku liku teangi.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Enonga kongono nokoli yemane “Teaa.” nilimele mele kanoko molangi ‘Tenge panjipu temolo kinie kapi ninge.’ ningu aku siku mindi ningu pilkulie ungume tenge panjiku naa teangi. Enone ‘Kirasinge kendemande yemboma molopo yunge kongono tendelemolo.’ ningu pilku aku siku mele enonga kongono nokoli yemanga kongonoma tendengendo ‘Pulu Yemonga kongonoma’ konopuni pilkulie kongonoma tondolo munduku tendangi.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 ‘Yembomanga kongono mindi tendekemolo kene uluri molo.’ ningu kongono nokoli yemanga kongonoma naa tendangi. Kongono nokoli yemanga kongono kanumu Awilimunge kongono tendelemela mele aku siku kongono nokoli ye kanumenga kongonoma konopu peanga pepili toya toko tendangi.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 ‘Awilimuni kongono tendelemele yemboma kepe, we molemele yemboma kepe pali teko kondonge mele kanopalie mele kalomba.’ ningu pilkulie enonga kongono nokoli yemanga kongonoma aku siku tondolo munduku tendangi.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Kongono nokoli yema, enone aku siku kongono we tendeli kendemande yemboma teko kondangila. Mulu koleana molemo yemo yu kendemande yemboma kinie nokoli yema kinie enonga pali Nokoli Yemo. ‘Yuni yembomanga imbime kanopalie eno naa apurulimo.’ ningu pilkulie enone enonga kongono we tendeli kendemande yemboma teko mini-wale naa mundundengi.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Kinié ungu te kamu niembo: ‘Olio enge olandopa olandopa nipili molamili.’ ningu Awilimu kinie tapu toko molko ‘yunge enge awili tepa pelimu olio liemili sipili.’ ningu molayo.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 ‘⸤Kurumenga nomi⸥ depelemoneulume kolo topa tepa olio kondi tolemo kene enge nimbu angiliemili.’ ningu eno Pulu Yemone opa teli mulu wambale silimoma pali liku pakoko molayo.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 ⸤Mimi siku piliee.⸥ Olio mana yembo mongone kanolemoloma kinie opa naa telemolo. Melema nokongendo tondolo pelemo kurume kinie, namba molopa kolea lupe lupe nokolemele kurumekinie, i⸤mulu ma naa pora nilimo⸥ wale sumbulu tolime ma koleana nokolemele kurume kinie, mulune ola molemele kurume kinie,akume kinie opa tepo molemolo.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Akumunge Pulu Yemone opa teli mele silimoma pali liku pakoko ambolko molayo.Aku tenge kinie umbune walema wendo ombá kinie eno manda enge ningu angilku opa kapola tenge. Kanu kinie wale mare opa welea pora naa nimbe opa puluema welea toko manie naa mundukulie we naa molko opa-tapu tengendo enge ningu angiliengila.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Akumunge ‘Olio topa manie naa mundopili. Enge nimbu angiliemili.’ ningu ungu sikema kako toko, ulu sumbi nilime kapane teli wale pakoli mele luwikundu pakoko,
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 yemboma Pulu Yemo kinie kapola kapola molonge temane peangamo toko siliku andonge kimbu-sume mondayo.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Aku melema pakokolie, ⸤‘Pulu Yemo sike. Yesusi Kirasi sike. ‘Nanga’ nimbe tenderimumu⸥ sike.’ ningu tondolo munduku pilieli ulumu‘enonga kune tapiyemo.’ ningu liku alieli ambolko molangi. Aku kune tapiyemone ulu kerimenga pali ulu pulumu pelemo ⸤kuru⸥ munimera tepe nomba pelimene eno tomba kinie tepemo manda toko ku mundunge.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Pulu Yemone yemboma lipe tapondopa mindili nolemela aulkena wendo lipe yu-kinie pea molko kondonge aulkena lipe mondolemo wanie kapane telimu liku pakoko, Minimunge opa teli lou-pulsemo liku ambolangi. Lou-pulse akumu Pulu Yemonga ungumu.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Minimuni eno tondolo simbemone alieli Pulu Yemo kinie ungu niengi. Eno molongena ulu lupe lupema pali wendo ombá kinie Pulu Yemo kinie ungu lupe lupe ningu mawa teangi. ‘Yuni yunge yemboma lipe tapondopili.’ ningu tangoli kepe ipulueli kepe alieli mimi siku pilku kanoko koro naa molko Pulu Yemo enonga mawa tendeko molangi.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 ‘Pulu Yemone na lipe tapondopili.’ ningu nanga kepe yu mawa tendekolie, ‘Na yemboma ungu nimbu simbo tembo kinie na mini-wale naa mundupu yemboma pipili naa kolopo temane peangamonga ungu pulu lopi tepa pelemoma sumbi sipu nimbu para siembo kene Pulu Yemone nanga kerena omba molopa ungumu nimbe sipili.’ niengi.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Kanu temane peangamo nando ‘Toko si-pou.’ nimbe Pulu Yemone lipe mundorumu-ne andopo topo siliomonga na ka ulkena pelio. ‘Kanu temane peangamo Awilimuni nando ‘toko siliku andou.’ nimbe kongono sirimu kene na yemboma pipili naa kolopo nimbu siembo.’ ningu Pulu Yemo mawa tendangi.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 ⸤Ungu nindume pora nikimu.⸥ Na kongono tepo, ungu nimbu, konopuni pilipu, molio mele ye Tikikasini eno molemelena omba nimbe simbe. Tikikasi yu nanga konopu mondolio angenumu, Awilimunge kongonomo tondolo mundupe lipe tapondopa telemo yemone na molio mele nimbe simbe.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 ‘ ‘Eno konopu waengo siku molangi.’ nimbe olio molemolo mele eno nimbe sipili.’ nimbueno molemelena yu lipu mundukuru.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Lapa Pulu Yemo kinie Awili Yesusi Kirasiselone ‘Eno Kirasinge yemboma konopu pe nipili molko, anjo yando yemboma konopu mondoko, ‘Elone sike olio teko kondongele.’ ningu tondolo munduku pilku molangi.’ niengili.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Yembo olionga Awili Yesusi Kirasi konopu mondolemele mele siye naa kolko yu konopu mondoko mindi molemele yemboma ⸤Pulu Yemone⸥ we kondo kolopa molopili molangi. ⸤Aku pea nikiru.⸥
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.