Efésios 6
Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs ARIB
1 Ambolangoma, Pulu Yemone “Anupili lapalini eno nokangi.” nilimo kene aminieli lanielinge ungume pilku tenge panjiku teangi. Aku tenge kinie papu.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Pulu Yemone ou ungu mane sirimu bokune molemo mele isipe:nilimo kanumu. Nalo ungu mane lupema we sirimu mele imu aku sipe we naa sirimu. Iungu manemo sipelie “Aku tenge kinie nane tembo.” nimbe, nimbe panjerimu mele isipe:
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 “Eno ‘Ma koleana molopo kondopo,nimbe aku sipe olandopa nimbe panjerimu.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Ambolangomanga lapali, enonga ambolangoma teko mumindili naa kondangi. Eno Awilimunge ungume mane siku nokoko kondangi.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Kongono we tendeli kendemande yemboma,eno enonga kongono nokolemele mana yemane ninge ungumu liku awi siku pipili kolko teangi. Eno konopu talo tepa pepili enonga kongono nokoli yemanga kongono naa tendangi. Enone Kirasinge ungumu pilku liku telemele mele aku siku kongono nokoli yemanga ungume pilku liku teangi.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Enonga kongono nokoli yemane “Teaa.” nilimele mele kanoko molangi ‘Tenge panjipu temolo kinie kapi ninge.’ ningu aku siku mindi ningu pilkulie ungume tenge panjiku naa teangi. Enone ‘Kirasinge kendemande yemboma molopo yunge kongono tendelemolo.’ ningu pilku aku siku mele enonga kongono nokoli yemanga kongonoma tendengendo ‘Pulu Yemonga kongonoma’ konopuni pilkulie kongonoma tondolo munduku tendangi.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 ‘Yembomanga kongono mindi tendekemolo kene uluri molo.’ ningu kongono nokoli yemanga kongonoma naa tendangi. Kongono nokoli yemanga kongono kanumu Awilimunge kongono tendelemela mele aku siku kongono nokoli ye kanumenga kongonoma konopu peanga pepili toya toko tendangi.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 ‘Awilimuni kongono tendelemele yemboma kepe, we molemele yemboma kepe pali teko kondonge mele kanopalie mele kalomba.’ ningu pilkulie enonga kongono nokoli yemanga kongonoma aku siku tondolo munduku tendangi.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Kongono nokoli yema, enone aku siku kongono we tendeli kendemande yemboma teko kondangila. Mulu koleana molemo yemo yu kendemande yemboma kinie nokoli yema kinie enonga pali Nokoli Yemo. ‘Yuni yembomanga imbime kanopalie eno naa apurulimo.’ ningu pilkulie enone enonga kongono we tendeli kendemande yemboma teko mini-wale naa mundundengi.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Kinié ungu te kamu niembo: ‘Olio enge olandopa olandopa nipili molamili.’ ningu Awilimu kinie tapu toko molko ‘yunge enge awili tepa pelimu olio liemili sipili.’ ningu molayo.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 ‘⸤Kurumenga nomi⸥ depelemoneulume kolo topa tepa olio kondi tolemo kene enge nimbu angiliemili.’ ningu eno Pulu Yemone opa teli mulu wambale silimoma pali liku pakoko molayo.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 ⸤Mimi siku piliee.⸥ Olio mana yembo mongone kanolemoloma kinie opa naa telemolo. Melema nokongendo tondolo pelemo kurume kinie, namba molopa kolea lupe lupe nokolemele kurumekinie, i⸤mulu ma naa pora nilimo⸥ wale sumbulu tolime ma koleana nokolemele kurume kinie, mulune ola molemele kurume kinie,akume kinie opa tepo molemolo.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Akumunge Pulu Yemone opa teli mele silimoma pali liku pakoko ambolko molayo.Aku tenge kinie umbune walema wendo ombá kinie eno manda enge ningu angilku opa kapola tenge. Kanu kinie wale mare opa welea pora naa nimbe opa puluema welea toko manie naa mundukulie we naa molko opa-tapu tengendo enge ningu angiliengila.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Akumunge ‘Olio topa manie naa mundopili. Enge nimbu angiliemili.’ ningu ungu sikema kako toko, ulu sumbi nilime kapane teli wale pakoli mele luwikundu pakoko,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 yemboma Pulu Yemo kinie kapola kapola molonge temane peangamo toko siliku andonge kimbu-sume mondayo.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Aku melema pakokolie, ⸤‘Pulu Yemo sike. Yesusi Kirasi sike. ‘Nanga’ nimbe tenderimumu⸥ sike.’ ningu tondolo munduku pilieli ulumu‘enonga kune tapiyemo.’ ningu liku alieli ambolko molangi. Aku kune tapiyemone ulu kerimenga pali ulu pulumu pelemo ⸤kuru⸥ munimera tepe nomba pelimene eno tomba kinie tepemo manda toko ku mundunge.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Pulu Yemone yemboma lipe tapondopa mindili nolemela aulkena wendo lipe yu-kinie pea molko kondonge aulkena lipe mondolemo wanie kapane telimu liku pakoko, Minimunge opa teli lou-pulsemo liku ambolangi. Lou-pulse akumu Pulu Yemonga ungumu.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Minimuni eno tondolo simbemone alieli Pulu Yemo kinie ungu niengi. Eno molongena ulu lupe lupema pali wendo ombá kinie Pulu Yemo kinie ungu lupe lupe ningu mawa teangi. ‘Yuni yunge yemboma lipe tapondopili.’ ningu tangoli kepe ipulueli kepe alieli mimi siku pilku kanoko koro naa molko Pulu Yemo enonga mawa tendeko molangi.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 ‘Pulu Yemone na lipe tapondopili.’ ningu nanga kepe yu mawa tendekolie, ‘Na yemboma ungu nimbu simbo tembo kinie na mini-wale naa mundupu yemboma pipili naa kolopo temane peangamonga ungu pulu lopi tepa pelemoma sumbi sipu nimbu para siembo kene Pulu Yemone nanga kerena omba molopa ungumu nimbe sipili.’ niengi.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Kanu temane peangamo nando ‘Toko si-pou.’ nimbe Pulu Yemone lipe mundorumu-ne andopo topo siliomonga na ka ulkena pelio. ‘Kanu temane peangamo Awilimuni nando ‘toko siliku andou.’ nimbe kongono sirimu kene na yemboma pipili naa kolopo nimbu siembo.’ ningu Pulu Yemo mawa tendangi.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 ⸤Ungu nindume pora nikimu.⸥ Na kongono tepo, ungu nimbu, konopuni pilipu, molio mele ye Tikikasini eno molemelena omba nimbe simbe. Tikikasi yu nanga konopu mondolio angenumu, Awilimunge kongonomo tondolo mundupe lipe tapondopa telemo yemone na molio mele nimbe simbe.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 ‘ ‘Eno konopu waengo siku molangi.’ nimbe olio molemolo mele eno nimbe sipili.’ nimbueno molemelena yu lipu mundukuru.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Lapa Pulu Yemo kinie Awili Yesusi Kirasiselone ‘Eno Kirasinge yemboma konopu pe nipili molko, anjo yando yemboma konopu mondoko, ‘Elone sike olio teko kondongele.’ ningu tondolo munduku pilku molangi.’ niengili.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Yembo olionga Awili Yesusi Kirasi konopu mondolemele mele siye naa kolko yu konopu mondoko mindi molemele yemboma ⸤Pulu Yemone⸥ we kondo kolopa molopili molangi. ⸤Aku pea nikiru.⸥
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.