Efésios 3
Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs NVT
1 ⸤Kirasini ‘yembo lupema kinie Juda yemboma kinie pea Pulu Yemonga yemboma molangi.’ nimbe aku sipe yembo talape talo lipe tere lierimu⸥akumunge na Pollo ⸤Pulu Yemo kinie ungu nimbu enonga mawa tendelio⸥. Eno we yembo lupema lipu tapondoliomonga na ka ulkena peli yemo molopolie, ⸤enonga mawa tendelio⸥.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 ⸤Ungu te ou pilkirumu niembo:⸥‘Pulu Yemone na-kinie eno-kinie terimu mele pilieringi.’ konopu lekero. Akumu isipe: Pulu Yemone eno we kondo kolorumumunge lipe tapondomba mele ‘Kamu piliengi!’ nimbe na mako torumu.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Akumu Pulu Yemone ulu temba mele ou lopi terimu akumu na nimbe para sirimu,akumu ou wallo-kolte pepá topo nimbu sindu kanumu.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 I pepá tokoromo kanokolie pilinge kinie Pulu Yemone temba mele lopi tepa perimumu Kirasini terimumunge mona lierimu pilio mele pilinge.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Ulu temba lopi tepa perimu kanumuou moloringi yemboma kepe yandopa yandopa moloringi yemboma kepe nimbe para naa sirimu. ⸤Yembo mare mindi wallo-kolte nimbe para sirimu.⸥ Kinié mindi Yesusini ‘Nanga kongonomo tende-paa.’ nimbe lipe mundorumu yema kinie, Pulu Yemone ungu umbu tondolemoma pilku yemboma ningu silimele yemboma kinie,yunge yembo kake teli aku yemboma ⸤mindi⸥ Pulu Yemonga Minimuni nimbe para silimo.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Kanu ulu ou lopi terimu kinié para lemomo isipe: Kirasi Yesusini yembomanga nimbe tenderimumuni temane peangamo pelemo akumuni we yembo lupemakinie ⸤olio Juda yemboma⸥ kinie lipe tere lendepa ‘kalu telumu molangi.’ nimbe, Pulu Yemone ‘yemboma-kinie tembo’ nimbe panjerimu mele ⸤Juda yemboma kinie we yemboma kinie⸥ pali telemola.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Pulu Yemone we kondo kolopa yuni yuyu ‘na temane peangamo andopo topo siembo.’ nimbe mako topa, ‘aku kongonomo teambo,’ nimbe tondolomo na sirimu.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Pulu Yemonga yembo molemelemanga pali na paa maniendopa molio,nalo Pulu Yemone na we kondo kolopalie kongono isipe mele sirimu: “Juda yembo naa molemele yemboma temane peangamo toko siliku andou.” nirimu.Aku temane peangamo Kirasinge mele peanga, olione manda naaapurupu pilipu kambu manda naa tolemolo melema.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Mulu maselo ou naa tepili yuyu molopalie Pulu Yemone “‘Tembo.’ nimbe panjerimu ulumu kamu temba mele ‘yemboma pali piliengi!’ ningu temane peangamo toko siliku andou.” nirimu. Mulu ma melema pali terimu Pulu Yemone ‘Pe tembo.’ nimbe panjerimu mele koronga-ou yuyu pilipe yu-kinie lopi tepa perimu mele pe yembo te naa pilierimu kanumu kinié nando “Yemboma piliengi ningu sindi-pou.” nirimu.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 ‘Aku ungumu Kirasinge yembo talapemopilinge kinie melema nokongendo tondolo pelemo kuru mulune molemelema kinie, mulu koleana yembo namba molemo yembo awilime kinie, aku yembo tondolo awisili pelemomanePulu Yemonga pilipe konginjeli lupe lupe pelemoma pilinge kene.’ nimbe ⸤nando “aku temane peangamo ningu siliku andou.” nirimu⸥.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Pulu Yemone ⸤aku sipe terimumu⸥ mulu ma ou naa tepili paa koronga ou “Tembo.” nimbe panjerimu mele olionga Awili Kirasi Yesusini terimumunge ‘kamu wendo opili.’ nimbe Pulu Yemone aku sipe terimu.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 ⸤Kirasi⸥ yu olionga nimbe tenderimumu ‘Sike.’ nimbu tondolo mundupu pilipuyu-kinie tapu topo molopolie, olio Pulu Yemo kinie pupu ungu nimolondo pipili naa kolopo sumbi sipu manda pulimolo. Kirasi yu olio Pulu Yemo molemona pulimolo aulkemo,akumunge yu molemona pumolo telemolo kinie meltene olio pipi naa simbe.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Akumunge nane eno mawa tepolie nimbondo: Na eno lipu tapondombondo mindili nombo molio mele konopu awisili naa liku mundukulie ‘Sike’ ningu tondolo munduku pilku molemele mele pange naa tepili. Na mindili nolio ulumuni Pulu Yemo kinie pea tapu toko molemele mele lipe tapondolemomonga ⸤konopu siku molangi⸥.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 ⸤Ou nimbo tendu akumu kinié ya kamu nikiru.⸥⸤Pulu Yemone Juda yembo talapemo kepe we yembo lupema kepe olio pali “Tembo.” nimbe panjerimu mele kinié telemo ulumu pilipulie⸥ akumunge na ‘Olionga Lapamo ⸤kinie ungu nimbu enonga mawa tendambo.’ nimbu⸥ yunge kumbikerena koporongo langolio.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Pulu Yemonga yembo talape akumu mulu koleana sukundu molemelema kinie, ya ma koleana molemoloma kinie, pali ‘Yembo talape telumu.’ nimbe yuni enonga imbi simbe. Mulu koleana yemboma kinie, ma koleana yemboma kinie, anjo yando “lapa” nilimele kanumu Pulu Yemo melemanga pali lapa molemomonga pilku imbi “Lapa” ningu pilkulie akula nilimele.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Nane ⸤‘Lapamo-kinie ungu niembo.’ nimbu yu molemona koporongo langopolie⸥ yu-kinie ungu nimbu mawa tepolie nimbondo: ‘Yunge mele paa peanga nosilimomanga ‘Enonga konopume enge nipili.’ nimbe yunge tondolomo eno sipili.’ nimbu mawa tekero. Aku tondolomo yunge Minimu ⸤eno kinie molopalie eno tondolo⸥ silimo kanumu.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 ‘Eno ‘Kirasi sike.’ ningu tondolo munduku pilingemonga Kirasi yu enonga konopumenga ‘yunge ulkemo’nimbe kamu-kumu molopili.’ nimbu aku sipula enonga mawa tendelio. ‘Unjo te ⸤tondolo mundupe angilimbendo⸥ yunge pulkiniomo mana manie pulimo meleeno aku siku konopu mondoli ulu pulumunge sukundu molko tondolo pupili molangi.’ ⸤nimbu mawa tendeliola.⸥
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Aku siku molkolie Kirasini olio pali konopu mondolemo mele paa manda manjiku pilku kondonge tondolomo Pulu Yemonga yemboma pali kinie eno kinie pea pepili. Kirasini olio pali konopu mondolemo akumu paa sulu tepa pupe paa pera topa paa olando sipe pupe paa maniendo sipe pulimo mele pilinge tondolomo eno kinie pepili.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 ‘Pulu Yemo yunge ulu pulu peanga nosipe silimoma enonga konopumenga aku ulume pali tengepea tepa pepili.’ nimbu ‘kanu Kirasini konopu mondolemo ulu pulumu enone piliengi!’ nimbu enonga mawa tendeliola. Aku Kirasini konopu mondolemo ulumu we konopuni mindi manda apurupu pilimolo aulke te naa lemo.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Akumunge ‘Pulu Yemonga imbimu paa olandopa molopa mindi pupili.’ niemili. Pulu Yemo yunge tondolomone olionga konopumenga kongono telemomonga olione mawa temolo ulume kinie ‘Teambo.’ molo ‘Aku sipu molambo.’ molo aku sipu ulu lupe lupe konopuni pilimolo mele ulume pali yuni yunge tondolomone paa olandopa manda temba yemo molemo, ⸤akumunge⸥ Kirasinge yembo talapena sukundu molopo Kirasi Yesusi pea olio tapu topo molemolo yembomane kanu kongono telemo Pulu Yemonga imbimu ‘pe pe kepe paa kamu-kumu paa olandopa molopa pupili.’ nimbu yu kapi nimbu imbi lipu ola mundundemili. Aku sipe tepili.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 — ausente —
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.