Efésios 3
Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs NTLH
1 ⸤Kirasini ‘yembo lupema kinie Juda yemboma kinie pea Pulu Yemonga yemboma molangi.’ nimbe aku sipe yembo talape talo lipe tere lierimu⸥akumunge na Pollo ⸤Pulu Yemo kinie ungu nimbu enonga mawa tendelio⸥. Eno we yembo lupema lipu tapondoliomonga na ka ulkena peli yemo molopolie, ⸤enonga mawa tendelio⸥.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 ⸤Ungu te ou pilkirumu niembo:⸥‘Pulu Yemone na-kinie eno-kinie terimu mele pilieringi.’ konopu lekero. Akumu isipe: Pulu Yemone eno we kondo kolorumumunge lipe tapondomba mele ‘Kamu piliengi!’ nimbe na mako torumu.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Akumu Pulu Yemone ulu temba mele ou lopi terimu akumu na nimbe para sirimu,akumu ou wallo-kolte pepá topo nimbu sindu kanumu.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 I pepá tokoromo kanokolie pilinge kinie Pulu Yemone temba mele lopi tepa perimumu Kirasini terimumunge mona lierimu pilio mele pilinge.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Ulu temba lopi tepa perimu kanumuou moloringi yemboma kepe yandopa yandopa moloringi yemboma kepe nimbe para naa sirimu. ⸤Yembo mare mindi wallo-kolte nimbe para sirimu.⸥ Kinié mindi Yesusini ‘Nanga kongonomo tende-paa.’ nimbe lipe mundorumu yema kinie, Pulu Yemone ungu umbu tondolemoma pilku yemboma ningu silimele yemboma kinie,yunge yembo kake teli aku yemboma ⸤mindi⸥ Pulu Yemonga Minimuni nimbe para silimo.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Kanu ulu ou lopi terimu kinié para lemomo isipe: Kirasi Yesusini yembomanga nimbe tenderimumuni temane peangamo pelemo akumuni we yembo lupemakinie ⸤olio Juda yemboma⸥ kinie lipe tere lendepa ‘kalu telumu molangi.’ nimbe, Pulu Yemone ‘yemboma-kinie tembo’ nimbe panjerimu mele ⸤Juda yemboma kinie we yemboma kinie⸥ pali telemola.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Pulu Yemone we kondo kolopa yuni yuyu ‘na temane peangamo andopo topo siembo.’ nimbe mako topa, ‘aku kongonomo teambo,’ nimbe tondolomo na sirimu.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Pulu Yemonga yembo molemelemanga pali na paa maniendopa molio,nalo Pulu Yemone na we kondo kolopalie kongono isipe mele sirimu: “Juda yembo naa molemele yemboma temane peangamo toko siliku andou.” nirimu.Aku temane peangamo Kirasinge mele peanga, olione manda naaapurupu pilipu kambu manda naa tolemolo melema.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Mulu maselo ou naa tepili yuyu molopalie Pulu Yemone “‘Tembo.’ nimbe panjerimu ulumu kamu temba mele ‘yemboma pali piliengi!’ ningu temane peangamo toko siliku andou.” nirimu. Mulu ma melema pali terimu Pulu Yemone ‘Pe tembo.’ nimbe panjerimu mele koronga-ou yuyu pilipe yu-kinie lopi tepa perimu mele pe yembo te naa pilierimu kanumu kinié nando “Yemboma piliengi ningu sindi-pou.” nirimu.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 ‘Aku ungumu Kirasinge yembo talapemopilinge kinie melema nokongendo tondolo pelemo kuru mulune molemelema kinie, mulu koleana yembo namba molemo yembo awilime kinie, aku yembo tondolo awisili pelemomanePulu Yemonga pilipe konginjeli lupe lupe pelemoma pilinge kene.’ nimbe ⸤nando “aku temane peangamo ningu siliku andou.” nirimu⸥.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Pulu Yemone ⸤aku sipe terimumu⸥ mulu ma ou naa tepili paa koronga ou “Tembo.” nimbe panjerimu mele olionga Awili Kirasi Yesusini terimumunge ‘kamu wendo opili.’ nimbe Pulu Yemone aku sipe terimu.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 ⸤Kirasi⸥ yu olionga nimbe tenderimumu ‘Sike.’ nimbu tondolo mundupu pilipuyu-kinie tapu topo molopolie, olio Pulu Yemo kinie pupu ungu nimolondo pipili naa kolopo sumbi sipu manda pulimolo. Kirasi yu olio Pulu Yemo molemona pulimolo aulkemo,akumunge yu molemona pumolo telemolo kinie meltene olio pipi naa simbe.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Akumunge nane eno mawa tepolie nimbondo: Na eno lipu tapondombondo mindili nombo molio mele konopu awisili naa liku mundukulie ‘Sike’ ningu tondolo munduku pilku molemele mele pange naa tepili. Na mindili nolio ulumuni Pulu Yemo kinie pea tapu toko molemele mele lipe tapondolemomonga ⸤konopu siku molangi⸥.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 ⸤Ou nimbo tendu akumu kinié ya kamu nikiru.⸥⸤Pulu Yemone Juda yembo talapemo kepe we yembo lupema kepe olio pali “Tembo.” nimbe panjerimu mele kinié telemo ulumu pilipulie⸥ akumunge na ‘Olionga Lapamo ⸤kinie ungu nimbu enonga mawa tendambo.’ nimbu⸥ yunge kumbikerena koporongo langolio.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Pulu Yemonga yembo talape akumu mulu koleana sukundu molemelema kinie, ya ma koleana molemoloma kinie, pali ‘Yembo talape telumu.’ nimbe yuni enonga imbi simbe. Mulu koleana yemboma kinie, ma koleana yemboma kinie, anjo yando “lapa” nilimele kanumu Pulu Yemo melemanga pali lapa molemomonga pilku imbi “Lapa” ningu pilkulie akula nilimele.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Nane ⸤‘Lapamo-kinie ungu niembo.’ nimbu yu molemona koporongo langopolie⸥ yu-kinie ungu nimbu mawa tepolie nimbondo: ‘Yunge mele paa peanga nosilimomanga ‘Enonga konopume enge nipili.’ nimbe yunge tondolomo eno sipili.’ nimbu mawa tekero. Aku tondolomo yunge Minimu ⸤eno kinie molopalie eno tondolo⸥ silimo kanumu.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 ‘Eno ‘Kirasi sike.’ ningu tondolo munduku pilingemonga Kirasi yu enonga konopumenga ‘yunge ulkemo’nimbe kamu-kumu molopili.’ nimbu aku sipula enonga mawa tendelio. ‘Unjo te ⸤tondolo mundupe angilimbendo⸥ yunge pulkiniomo mana manie pulimo meleeno aku siku konopu mondoli ulu pulumunge sukundu molko tondolo pupili molangi.’ ⸤nimbu mawa tendeliola.⸥
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Aku siku molkolie Kirasini olio pali konopu mondolemo mele paa manda manjiku pilku kondonge tondolomo Pulu Yemonga yemboma pali kinie eno kinie pea pepili. Kirasini olio pali konopu mondolemo akumu paa sulu tepa pupe paa pera topa paa olando sipe pupe paa maniendo sipe pulimo mele pilinge tondolomo eno kinie pepili.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 ‘Pulu Yemo yunge ulu pulu peanga nosipe silimoma enonga konopumenga aku ulume pali tengepea tepa pepili.’ nimbu ‘kanu Kirasini konopu mondolemo ulu pulumu enone piliengi!’ nimbu enonga mawa tendeliola. Aku Kirasini konopu mondolemo ulumu we konopuni mindi manda apurupu pilimolo aulke te naa lemo.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Akumunge ‘Pulu Yemonga imbimu paa olandopa molopa mindi pupili.’ niemili. Pulu Yemo yunge tondolomone olionga konopumenga kongono telemomonga olione mawa temolo ulume kinie ‘Teambo.’ molo ‘Aku sipu molambo.’ molo aku sipu ulu lupe lupe konopuni pilimolo mele ulume pali yuni yunge tondolomone paa olandopa manda temba yemo molemo, ⸤akumunge⸥ Kirasinge yembo talapena sukundu molopo Kirasi Yesusi pea olio tapu topo molemolo yembomane kanu kongono telemo Pulu Yemonga imbimu ‘pe pe kepe paa kamu-kumu paa olandopa molopa pupili.’ nimbu yu kapi nimbu imbi lipu ola mundundemili. Aku sipe tepili.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 — ausente —
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.