Colossenses 4
Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs NVT
1 Kongono nokoli yemboma, enonga kongono we tendeli kendemande yemboma taka liku nokoko teko kondoko, teko mini-wale naa mundundengi. ‘Olio kongono nokoli yembomanga kepe Nokoli Ye te mulu koleana molemo.’ ningu pilkulie kongono we tendeli kendemande yemboma aku siku teko kondangi.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Pulu Yemo kinie paa alieli ungu ningu siye naa kolko, ⸤Pulu Yemo kinie ungu ningendo⸥ umbu-konopu pepili ⸤Pulu Yemo kinie ungu ningu⸥,Pulu Yemo kinie “Ange” ningu molangi.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Pulu Yemo kinie ungu ningu molkolie olionga kepe mawa tendekolie, “Olio yunge temane peangamo andopo topo siemili aulke te akisindepili.” niengi. Aku temanemo Kirasinge temanemo, akumu ou lopi tepa perimu kanumu. Aku temanemo topo siliomonga na ka ulkena pelio.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Pulu Yemo kinie nanga mawa tendekolie “Kirasinge temane lopi tepa perimumu yemboma paa sumbi siku piliengi nimbu para sipu kondambo.” niengi. ‘Na aku sipu kongono teambo.’ nimbe Pulu Yemone sirimu ⸤kene aku tendangi⸥.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Kirasinge yembo talapena naa molko ulsukundu molemele yemboma eno Kirasinge yembo molemelemane kanoko kondoko aulke andoko, Kirasinge ungumu kanu yemboma ningu singendo aulkemo mimi siku kanoko, aulke te mona lemba kinie kanokolie ungumu eno piliengi sumbi siku ningu siengi.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Eno ungu ningu singema alieli api mele songo tepili. Waka kolko ‘Paa piliemiliya.’ ningu komu tendenge ungu peangama niengi. ‘Yembomane walsinge kinie olione ungu peangama topondopo niemili.’ ningu aku siku teangi.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Olio paa konopu mondolemolo angenu Tikikasi⸤ombá kinie⸥ na molio mele pali eno temane topa simbe. Yu Awilimungekongono paa tendepa siye naa kolopa, olio kinie pea tapu topo telemolo yemo.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Yu aku sipe olio kinie pea tapu topo kongono telemolomonga ‘Olio molemolo mele eno piliengi! ‘Eno konopu tondolo pupe pe nipili molangi.’ nipili.’ nimbu nane yu eno molemelena lipu mundukuru.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Eno Kollosi yembomanga ye Onesimasi, olionga konopu mondolemolo angenumu kongono paa tepa kondopa siye naa kolemo yemo, yu Tikikasi kinie pea lipu mundukuru. Ya olio molemolona ulu wendo olemoma pali eno ningu singele.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Na pea ka ulkena pelembolo ye Arisitakasini “Eno manda molemeleye?” nimbe, nimbe mundukumu. Banapasinge pelepaMako ⸤ya tapu topo molemolo yemone⸥ “Eno manda molemeleye?” nimbe, nimbe mundukumula. (Mako-kinie eno tenge mele ou nimbu mundorundukanumu. Eno molongena omu liemo “Pea molamili ou.” niengi.)
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 ⸤Ye te, yunge imbi⸥ Yesusi, aku yemo yunge imbi te “Jasitasi” nilimele, aku yemone “Eno manda molemeleye?” nimbe mundukumula. Pulu Yemo ye nomi kingi molopa melema nokombamonganimbu silio kongonomo na liku tapondoko pea telemele yembomanga aku yema mindi Juda yema.Kanu yemane ‘kongono tondolo mundupu teambo.’ ningu paa liku tapondolemele.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epaparasi, eno Kollosi yembomanga ye te, yuni kepe “Eno manda molemeleye?” nimbe, nimbe mundukumu. Yu Kirasi Yesusinge kongono tendeli ye te molopa, Pulu Yemo kinie ungu nimbéndo siye naa kolopa alieli enonga nimbe tondolo mundupe mawa tendepalie “Eno Kirasinge yembo yume molko, ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilku molemele mele konopu alowa malowa naa teko Pulu Yemo kanopa peanga kanomba ulu “Teaa.” nilimoma pilku liku tengendo tondolo munduku teko molangi.” nilimo.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Yuni enonga kepe, LLadosia taono yembomanga kepe Irapollisi taono yembomanga kepe, ‘Eno lipu tapondambo.’ nimbe paa kongono mindili sipe telemo ‘akumu eno paa piliengi!’ nimbu nikiru.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Olionga konopu mondolemolo ye doketa LLukuni “Eno manda molemeleye?” nikimula. Ye Dimasini aku sipe nikimula.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Olionga angenu LLadosia taonona molemelema kinie ambo Nimba kinie Kirasinge yembo talapeyunge ulkena maku toko molemele yemboma kinie “Eno manda molemeleye?” nindengi.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Eno Kollosi yemboma ipepámo piliengi kambu tondoko pora singe kinie ‘Kirasinge yembo talape LLadosia taono molemelema kanoko piliengi!’ ningu liku mundengi. LLadosia yemboma pepá topo sindumu ‘Olio kanamili yando siengi.’ niengila.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Akipasindu i siku ningu siengi: “Nu Awilimunge kongono ‘Tendei.’ ningu siringimu ‘Paa pali tepo pora siembo.’ ningu tondolo munduku tei.” niengi.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Na Pollo nanu ipepámo topo “Eno manda molemeleye?” nikiru. Na ka ulkena we pelio mele komu naa sindengi. ⸤Pulu Yemone⸥ eno we kondo kolopa molopili molangi. ⸤Aku pea nikiru.⸥
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.