Colossenses 4

Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kongono nokoli yemboma, enonga kongono we tendeli kendemande yemboma taka liku nokoko teko kondoko, teko mini-wale naa mundundengi. ‘Olio kongono nokoli yembomanga kepe Nokoli Ye te mulu koleana molemo.’ ningu pilkulie kongono we tendeli kendemande yemboma aku siku teko kondangi.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Pulu Yemo kinie paa alieli ungu ningu siye naa kolko, ⸤Pulu Yemo kinie ungu ningendo⸥ umbu-konopu pepili ⸤Pulu Yemo kinie ungu ningu⸥,Pulu Yemo kinie “Ange” ningu molangi.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Pulu Yemo kinie ungu ningu molkolie olionga kepe mawa tendekolie, “Olio yunge temane peangamo andopo topo siemili aulke te akisindepili.” niengi. Aku temanemo Kirasinge temanemo, akumu ou lopi tepa perimu kanumu. Aku temanemo topo siliomonga na ka ulkena pelio.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Pulu Yemo kinie nanga mawa tendekolie “Kirasinge temane lopi tepa perimumu yemboma paa sumbi siku piliengi nimbu para sipu kondambo.” niengi. ‘Na aku sipu kongono teambo.’ nimbe Pulu Yemone sirimu ⸤kene aku tendangi⸥.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Kirasinge yembo talapena naa molko ulsukundu molemele yemboma eno Kirasinge yembo molemelemane kanoko kondoko aulke andoko, Kirasinge ungumu kanu yemboma ningu singendo aulkemo mimi siku kanoko, aulke te mona lemba kinie kanokolie ungumu eno piliengi sumbi siku ningu siengi.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Eno ungu ningu singema alieli api mele songo tepili. Waka kolko ‘Paa piliemiliya.’ ningu komu tendenge ungu peangama niengi. ‘Yembomane walsinge kinie olione ungu peangama topondopo niemili.’ ningu aku siku teangi.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Olio paa konopu mondolemolo angenu Tikikasi⸤ombá kinie⸥ na molio mele pali eno temane topa simbe. Yu Awilimungekongono paa tendepa siye naa kolopa, olio kinie pea tapu topo telemolo yemo.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Yu aku sipe olio kinie pea tapu topo kongono telemolomonga ‘Olio molemolo mele eno piliengi! ‘Eno konopu tondolo pupe pe nipili molangi.’ nipili.’ nimbu nane yu eno molemelena lipu mundukuru.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Eno Kollosi yembomanga ye Onesimasi, olionga konopu mondolemolo angenumu kongono paa tepa kondopa siye naa kolemo yemo, yu Tikikasi kinie pea lipu mundukuru. Ya olio molemolona ulu wendo olemoma pali eno ningu singele.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Na pea ka ulkena pelembolo ye Arisitakasini “Eno manda molemeleye?” nimbe, nimbe mundukumu. Banapasinge pelepaMako ⸤ya tapu topo molemolo yemone⸥ “Eno manda molemeleye?” nimbe, nimbe mundukumula. (Mako-kinie eno tenge mele ou nimbu mundorundukanumu. Eno molongena omu liemo “Pea molamili ou.” niengi.)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 ⸤Ye te, yunge imbi⸥ Yesusi, aku yemo yunge imbi te “Jasitasi” nilimele, aku yemone “Eno manda molemeleye?” nimbe mundukumula. Pulu Yemo ye nomi kingi molopa melema nokombamonganimbu silio kongonomo na liku tapondoko pea telemele yembomanga aku yema mindi Juda yema.Kanu yemane ‘kongono tondolo mundupu teambo.’ ningu paa liku tapondolemele.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epaparasi, eno Kollosi yembomanga ye te, yuni kepe “Eno manda molemeleye?” nimbe, nimbe mundukumu. Yu Kirasi Yesusinge kongono tendeli ye te molopa, Pulu Yemo kinie ungu nimbéndo siye naa kolopa alieli enonga nimbe tondolo mundupe mawa tendepalie “Eno Kirasinge yembo yume molko, ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilku molemele mele konopu alowa malowa naa teko Pulu Yemo kanopa peanga kanomba ulu “Teaa.” nilimoma pilku liku tengendo tondolo munduku teko molangi.” nilimo.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Yuni enonga kepe, LLadosia taono yembomanga kepe Irapollisi taono yembomanga kepe, ‘Eno lipu tapondambo.’ nimbe paa kongono mindili sipe telemo ‘akumu eno paa piliengi!’ nimbu nikiru.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Olionga konopu mondolemolo ye doketa LLukuni “Eno manda molemeleye?” nikimula. Ye Dimasini aku sipe nikimula.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Olionga angenu LLadosia taonona molemelema kinie ambo Nimba kinie Kirasinge yembo talapeyunge ulkena maku toko molemele yemboma kinie “Eno manda molemeleye?” nindengi.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Eno Kollosi yemboma ipepámo piliengi kambu tondoko pora singe kinie ‘Kirasinge yembo talape LLadosia taono molemelema kanoko piliengi!’ ningu liku mundengi. LLadosia yemboma pepá topo sindumu ‘Olio kanamili yando siengi.’ niengila.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Akipasindu i siku ningu siengi: “Nu Awilimunge kongono ‘Tendei.’ ningu siringimu ‘Paa pali tepo pora siembo.’ ningu tondolo munduku tei.” niengi.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Na Pollo nanu ipepámo topo “Eno manda molemeleye?” nikiru. Na ka ulkena we pelio mele komu naa sindengi. ⸤Pulu Yemone⸥ eno we kondo kolopa molopili molangi. ⸤Aku pea nikiru.⸥
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.