Atos 6

Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aku walemanga Yesusinge lombili andoli yembokambu paa awisili olando purumu. Kanu kinie Giriki ungu niringi Juda yembomane ulu te kanoko keri kanokolie iri toko ningendo: “Ambo wayema alieli langi moke teko singendo Ipuru ungu nilimele Juda yembomanga ambo wayema mindi siku, olionga ambo wayema naa silimele.” niringi.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Akumunge, ⸤Yesusini “Nanga kongonomo tende-paa.” nimbe lipe mundorumu⸥ ye rureponeYesusinge lombili andoli yemboma pali liku maku tokolie enondo ningendo: “Olio Pulu Yemonga ungu nimbu silimolo kongonomo mundupu siye kolopo langi kongono temolo kinie kapola naa temba.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Angokeme, enonga ye yepoko pakera, Mini Kake Telimu kinie pilipe konginjelimu kinie pepa, yembomane kanoko peanga kanolemele yema kanoko mako tangi. ‘Langi kongono olio telemolomo enone tendangi.’ nimbu siye kolopo,
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 olio alieli Pulu Yemo kinie ungu nimbu, yemboma Pulu Yemonga ungumu ‘Piliengi!’ nimbu lipu tapondomolo.” niringi.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Aku niringi yemboma pali pilku peanga pilkulie, Sitipenemako toringi. Yu Pulu Yemo ‘Sike.’ nimbe paa tondolo mundupe pilierimu yemo; yu Mini Kake Telimu konopune pepa kapola terimu yemo. Ye pokore mako toringimenga imbime isipe: Pillipu keme, Porokorasi keme, Naikena keme, Taimono keme, Pamenasi keme, Nikollasi keme. Nikollasi kolea awili Andiyoko ye te, yu Juda ye te molo. Yu ye te lupemo molopalie, ou Juda yembomanga ulu pulu teringi mele alowa tepa terimu yemo.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Aku yema Yesusini lipe mundorumu yemanga kumbikerena liku ola anjeringi kinie enone yemanga pengena ambolkolie Pulu Yemo kinie ungu mare ningu mawa teringi.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Aku teringi kinie yembo moloringi koleamanga pali Pulu Yemonga ungumu pupe kapola terimu. Jerusalleme yembo awisili ⸤‘Yesusi yu sike Ye Kirasimu.’ ningu⸥ yu lombili puku, Pulu Yemo popo tondoringi ye awisilipea ⸤Yesusini lipe mundorumu yemane ungu niringi mele⸥ ‘Sike’ ningu tondolo munduku pilku lsingi.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Sitipene, yu Pulu Yemone yemboma we kondo kololi ulu pulumu kinie Pulu Yemonga engemo kinie perimu kulu yembo moloringimenga andopa ⸤ulu te⸥ lipe ora sirimu ulu tondoloawisili terimu.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Nalo ye marene “Teko kenjikinu. Aku siku naa tei.” ningu Sitipene kinie ungu awisili niringi. Kanu yema eno ou kendemande yemboma molkolie pe we ulsu moloringi yemboma, enonga Pulu Yemonga ungumu pilieringi ulke te lupe angilierimu. Eno kolea Sairini kinie Allekesandia kinie Sillisia kinie Esia kinie moloringi yemboma molko, Juda yemboma moloringi. Aku yema Sitipene kinie kerepale niringi
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 nalo Mini Kake Telimuni Sitipene paa pilipe konginjelimu sirimu-ne yuni nirimu mele pilkulie yembo tene pangá akuku ungu te manda naa niringi.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Ungu te ningendo koroko kelkolie enone ye marendo kiyengo ningu kondi tokolie ningendo: “Enone “Mosisi kinie Pulu Yemoselonga ungume Sitipenene ungu taka tondomu piliemulu.” niee.” niringi.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Enone aku siku kondi toringimunge yemboma kinie Juda yembomanga tapu yema kinie Pulu Yemonga ungu manemanga pulume pilku mane siringi yema kinieenone mumindili kolko Sitipene ambolko liku kanjollo yemamaku toko moloringine mengo puringi.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Enone ye mare ungu umbu tondokolie “Kotena puku Sitipene terimu mele kolo toko ‘Isipe isipe temu.’ niee.” niringikinie eno kotena pukulie ningendo: “I yemone ⸤Pulu Yemo popo topo kalemolo⸥ ulke ⸤tembele⸥ kakemo kinie, Pulu Yemonga ungu manemakinie, alieli ungu taka tondolemo.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Yuni nimu piliemulu mele isipe: “I kolea kanga Nasarete ye Yesusini iulke tembelemo tekisimbe.” nimbe; Mosisini nimbe panjerimu yandopa yandopa ningu siringi telemolo ulu pulume “Pe altoko naa teko akume munduku siye kolko Yesusini “Teaa.” nirimu ulume teaa.” nimula.” niringi.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Kanjollo maku toko moloringimene pali Sitipene neme-neme ningu kanoringi kinie, yunge kumbikeremo angello tenga kumbikere none terimu kanoringi.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.