2 Timóteo 3
Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs ARIB
1 ⸤Kanu yema Setene munduku siye kolko altoko umbu konopu pepili molongenje⸥nalo ⸤kinié umbune wendo olemomando⸥ nu iungumu paa pilku molani: Walema pora nimbé temba kinieulu umbune awisili wendo ombá.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Kanu walemanga yembomane kou-mone kinie eno enono mindi konopu mondoko; enonga imbime liku ola munduku kara puku; we yemboma marake teko iri toko; anupili lapalinge ungume liku awi naa siku, ⸤ulu peangamanga⸥ “Ange.” naa ningu; ‘ulu kake telime pilipu teamili.’ naa ningu;
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 yemboma kinie kondo naa kolko; yembomane eno teko kenjinge kinie siye naa kolko; ungu bulkundu nindiku; enonga kangi nokoko naa kondokolie, we waka lemo ulume pilku, umbu konopu naa pepili konopuni ulu kerime mindi pilku teko; owa takerama konopu naa pelemo kinie teko kenjilimele mele enone yemboma aku siku teko kenjiku; ulu peangama kinie opa-pulue molko;
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 enone enonga angenupili yemboma ‘molko kenjengi!’ ningu enonga opa puluema kondi toko; ulu mare tengendo ‘Iulumu tembo kinie tepo kenjimbonje.’ molo ‘Iulumu tembo kinie yembo te umbune simbonje.’ ningu naa pilku sumbi siku walu we teko, eno enono konopuni pilkulie ‘Olio ye imbi ola molemo yemboma.’ ningu pilku; enonga kangikundu konopu singe ulume konopu mondoko Pulu Yemone nilimo mele pilku tengendo konopu naa mondoko;
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Pulu Yemonga ulume kalkundu mindi ⸤kolo toko⸥ tenge, konopune sukundu ‘Pulu Yemonga tondolomone olio lipe naa tapondopili olio oliolio manda telemolo.’ ningu aku siku telemele. Aku siku teko molemele yema-kinie telune kongono teko naa molko enonga ungume naa pilku bulu sieni.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Kanu yemanga marene ‘Ambo mare olionga ungume piliengi kondi tamili.’ ningu puku mane singendo yembomanga ulke marenga taka liku sukundu pukulie ningemone, aku ulkemanga molemele ambo mare ⸤Pulu Yemonga⸥ ungume mimi siku naa pilku, konopuni pilkulie ‘Ulu pulu kerime tepo ambo kerime molemolo.’ ningu pilku, enonga konopu mimi sipe naa pelemo kinie ulu lupe lupema tengendo konopu siku walu teko, yemane pali mane silimele ungume alieli komuni pilimele nalo ungu sikema mindi mimi siku naa pilku limele ambo kanume kondi tonge kinie kanu amboma enonga ungu ⸤kolo toli⸥ me pilku linge.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 — ausente —
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Ou ye Janesi kinie Jambirisiselone ‘Mosisinge ungu nikimume kolo tokomo. Isipi ye nomi kingimu naa piliepili.’ ningulu Mosisinge ungume kinie opa pulue moloringili meleteko kenjilimele ye kinié nikirumene kepe aku siku ‘yemboma ungu sikema naa piliengi!’ ningu eno ungu sikema kinie opa pulue molemele. Eno konopu paa kerime pepili molkolie konopune kolo toli ungume mindi pilku, ungu sikema mane singe ulu pulu te naa pepili molemelemonga enonga tondolo munduku pilimele ulumu paa lupe.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Nalo ungu sikema-kinie opa pulue molemele yemane tenge mele yembomane pali kanokolie ningemone, kanu yema kekelepa mele toko tenge mele sumbi siku kanongemonga eno teko kenjilimele mele tondolo awili tepa olandopa naa pumbe. Ou ye ⸤Janesi kinie Jambirisi⸥ selone teringili mele tondolo naa purumu mele aku sipe mele temba.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 ⸤Enone aku telemele tenge⸥ nalo ⸤Timoti⸥ nu ⸤na ulu lupe lupe peangama telio mele⸥ pilku moleno. Nane yembo ungu mane sirindu mele kinie, nanu ulume tepo molorundu mele kinie, na ulu terindumenga pulumu kinie, Kirasi ‘Sike’ nimbu tondolo mundupu pilierindu mele kinie, yemboma-kinie kara naa pupu andiki tepo taka lipu molorundu mele kinie, yemboma konopu mondorundu mele kinie, yembomane na teko kenjiku mindili siringi kinie kongonoma mundupu siye naa kolopo tondolo mundupu terindu mele kinie, nu pilino.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Na kolea Andiyoko kinie Akoniamo kinie LLisira kinie ⸤aku taonomanga andopo Pulu Yemonga kongonomo tendepo molorundu kinie⸥ na teko kenjiku mindili siku umbune awisili siringi merindu mele nu pilino. Aku siku umbune keri awisili siringi paa mindili norundu kanumu.Nalo Awilimuni‘Na isili-ou naa kolambo.’ nimbe na lipe tapondorumu kinie kapola molorundu.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Ungu te paa sike pelemo akumu isipe: Kirasi Yesusi kinie pea tapu toko molkolie ‘Pulu Yemone kanopa peanga kanolemo ulume manjipu tepo molamili.’ ningu aku siku teko molonge yemboma pali we yembomane teko kenjiku mindili singe;
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 nalo teko kenjiku, kolo toko ‘Ungu sikema nikimulu.’ ningu mane singe yema olandopa olandopa teko kenjiku molko kenjinge. Enone yemboma anjo kolo toko mane singe kinie kanu ungumene topele topa eno kondi tombala, kanu kinie eno enono kanu ungu koloma ‘Ungu sikema.’ ningu pilingela.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Nalo ⸤Timoti⸥ nu ungu sikema pilku likulie ‘Akumu paa sike.’ ningu tondolo munduku pilierinu ungume ⸤Kirasinge yembo peangamane⸥ nu kanu ungume mane siringi kene pilkulie ‘aku ungume ungu sikema.’ ningu pilku tondolo munduku pilino mele kamu mimi siku pilku kondoko molani.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Pulu Yemonga bokune ungu molemomane Kirasi Yesusi ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimeleyemboma Pulu Yemone lipe tapondopa mindili nolemela aulkena wendo lipe yu-kinie molko kondonge aulkena lipe mondolemo melenimbe silimo ungume nu kango paa kangamo molkolie pulu polko pilierinu ⸤kene ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilino mele kamu mimi siku pilku kondoko molani⸥.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Pulu Yemonga bokune molemo ungume pali Pulu Yemonga Minimuni nimbe sirimu-ne pilkulie toringi. Aku ungumene yemboma lipe tapondolemo mele isipe: Aku ungumene olio ⸤Pulu Yemonga yemboma molomolo mele⸥ mane sipe, ⸤ulu pulu keri telemoloma ‘naa teamili.’ nimbe⸥ mane sipe, ⸤ulu pulu kerime mundupu siye kolopo molopo kondomolo mele⸥ mane sipe, ⸤Pulu Yemone “Teko molaa.” nimbe, ulu sumbi nilime nimbe kanolemo ulume temolo mele⸥ mane silimo.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 ‘Pulu Yemonga ⸤kongono tendelemolo⸥ yemboma yunge kongonoma tendemolomanga pilipe konginjelime pepili kongono peangama sumbi sipu tepo kondomolomonga tondoloma olio-kinie pepili.’ nimbe ⸤olio aku sipe mane silimo⸥.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.