1 Tessalonicenses 3
Umbu-Ungu Kala NT (UBU_KAL) vs ACF
1 Akumunge, ‘Eno nambeko molemelenje.’ nimbu olio paa konopu awisili lipu mundupu ⸤‘Ungu te ningu mundungenje.’ nimbu⸥ nokopo molorumulu kinie ungu te naa ningu mundoringi kulu siye terimumunge ‘⸤Saillasi kinie⸥ olto ya kolea awili Atenesi molambili.’ nimbu panjerimulu kinie
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas;
2 oltone Timoti “Eno molemelena pu.” nirimbulu. Timoti yu oltonga angenu, pea tapu topo Pulu Yemonga kongono tendepo Kirasinge temane peangamo andopo topo silimolo yemo. “Yuni eno ‘enge ningu molko Kirasi ‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimele mele munduku siye naa kolko paa ambolko molangi.’ nipili.” nimbulu yu eno molemelena lipu mundorumbulu.
2 E enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;
3 ‘Eno mindili nongo umbune melemelemonga konopu kimbu siku molongenje.’ nimbu aku terimbulu. ‘Kirasinge yemboma aku siku umbunema menge.’ nimbe Pulu Yemone nilimo mele eno pilimele.
3 Para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados,
4 Olio eno kinie pea molopolie eno liepi-liepi topolie nimolondo: “Olio paa sike mindili singe, olio kinie umbune awisili wendo ombá.” nirimulu kanumu sike aku sipe wendo orumu mele eno kanolemele.
4 Pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Akumunge ‘Eno nambeko molemelenje.’ nimbu konopu lipu mundorundu mele siye terimu kulu ‘Konopu lipu mundukuru mele manie pupili.’ nimbu nane Timoti eno moloringine lipu mundorundu. ‘Eno tondolo munduku pilkumolemelenje molo kondi tolemo yemone eno kondi torumu kinie enonga tondolo munduku pilieringi mele we aku siku tondolo munduku pilimele molo aku siku teko moloringi ulumu munduku siye koloringinje. Kongono mindili sipu terimulumu we manie purumunje, piliembo.’ nimbu yu lipu mundorundu.
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei-o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.
6 Nalo kinié mindi Timoti yando ombalieeno ‘Sike’ ningu tondolo munduku pilku yemboma konopu mondoko molemele mele temane peanga te omba topa simu. Alieli olio eno-kinie pea molorumulu mele enone konopu kimbu siku pilkulie paa konopu siku molemele mele nimbe sipe, olione ‘Eno paa kanamiliya!’ nimbu molemolo mele eno aku sikula ‘Olio paa kanamiliya.’ ningu molemele mele nimbe simu.
6 Vindo, porém, agora Timóteo de vós para nós, e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor, e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós;
7 Akumunge, angokeme, sike olio umbune membo mindili nolemolo nalo eno ‘Sike’ ningu tondolo munduku pilku molemele mele temanemo pilipulie konopu peanga pepili tondolo mundupu molemolo.
7 Por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
8 Eno Awilimumunduku siye naa kolko yu tondolo munduku ambolko molemelemonga pilipulie yembo konde pulimele mele kinié paa kapola molemolo.
8 Porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Olio Pulu Yemo kinie ungu nimbu molopo eno konopuni pilipulie, eno teko molemelemonga paa awili tepo konopu sipu molemolo akumu nambepo Pulu Yemo kinie manda “Ange.” nimoloye? Pulu Yemone aku sipe olio ‘konopu siemili.’ nilimomonga yunge kumbikerena pupu konopu lakopo sipu molemolomonga olione taki-teki yu-kinie “Ange.” nimolo kapola naa temba.
9 Porque, que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Ipulueli kepe tangoli kepe Pulu Yemo kinie ungu nimbulie ‘Olio eno ombo kanamili. Aulke te akisindepili.’ nimbu paa tondolo mundupu mawa telemolo. ‘Enonga tondolo munduku pilimele mele kamu tondolo munduku pilinge ungu te pilku naa molongi liemo aku molo tolemo ungume ombo nimbu siemili.’ nimbu aku sipu mawa telemolo.
10 Orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto, e supramos o que falta à vossa fé?
11 Kinié Pulu Ye olionga Lapa akumu kinie olionga Awili Yesusi kinie elone olio eno molemelena ‘Wamili.’ ningulu aulke te akisindengili.
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo, encaminhem a nossa viagem para vós.
12 Olione eno konopu paa awili tepo mondolemolo mele Awilimuni ‘Enone aku siku enonga Kirasinge yemboma kinie we yemboma kinie pali konopu paa olandopa olandopa mondangi.’ nipili.
12 E o Senhor vos aumente, e faça crescer em amor uns para com os outros, e para com todos, como também o fazemos para convosco;
13 Olionga Awili Yesusi yunge yembo kake telime kinie kelepa ombá walemonga eno Pulu Ye olionga Lapamo molombana puku molonge kinie konopu kake tepa Pulu Yemone kanopa keri kanopa kote tendemba ulu pulu te konopune naa pepili molonge kinie ‘yuni kanopili.’ nimbe Awilimuni enonga konopume tondolo mundundopili.
13 Para confirmar os vossos corações, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo com todos os seus santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.