Tiago 4

Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ono irinale seko, opa seko, selemele akumu pulu nambolkarenga aku selemeleye? Ononga konopumanga mélema kinia uluma kinia ‘Samili.’ konopu lemele ulu akumane ononga konopumanga sukundu angelema ningu opa-mele selemomonga onone konopu talo yopoko pepili aku siku selemele.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Mélse kanokole yakala kolko ‘Liemili.’ konopu lemele-na-kolo naa limili. Naa likuli yomboma toko kondolemele. Yombo senga mélema kanoko yama melemele-na-kolo aku mélema lingí aulka se naa lemómonga ⸤paa mumindili kolko⸥ lakoko irinale seko opa selemele. Ono ‘Pulu Yemone mélema sipili.’ ningu yu-kinia ungu ningu mélema mawa naa selemelemonga ⸤‘Liemili.’ nilimili mélema⸥ naa limili.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 ‘Mélema liemili.’ ningu ⸤Pulu Yemo⸥ mawa selemele akuma ‘Liemili.’ nilimili mele ononga konopuma Pulu Yemone kanopale mawa selemele mélema naa silimú. Ono onono ‘konopu sipu manda molamili.’ ningu mawa selemelemonga kanopale naa silimú.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Ambo sene yunga yemo mundupa kelepa wapora andopa tolemo mele ⸤ono pepá topo sikiru yomboma⸥ Pulu Yemo munduku kelko mélema yakala kololemele yomboma, ma-koleana uluma kinia mélema ‘pulu lemó.’ ningu kopu seko molemele yomboma aku siku molemelemonga Pulu Yemo kinia opa-tou mele molemele akumu ono naa pilielemeleye? Ma-koleana mélema kinia uluma kinia yakala kolko ‘olio-kinia pulu liepili kopu sepo molamili.’ nilimili yombomane aku siku nilimilimunga ‘Pulu Yemo kinia opa-tou molamili.’ nilimili.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Molo ‘Pulu Yemonga bokuna molemo ungumuni we nilimú.’ konopu lemeleye? Kanu ungumuni nimbale:nimba molemo aku ungumu ‘We nilimú.’ konopu lekemeleye?
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Aku-sipa na-kolo Pulu Yemone olio we kondo kolopale ⸤lipa tapondolemo⸥. Aku sipa selemomonga ungu se Pulu Yemonga bokuna nimba molemo. Akumu i-sipa:nimba molemo kanumu.
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Akumunga, Pulu Yemo liku awi siku yunga unguma pilku molangi. Kondi tolemo depelemone ungu nimbáma paa naa pilku tondolo munduku liku bulu siengi. Aku senge kinia ono mundupa kelepa kowa pumbá.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 ‘Pulu Yemo kinia kopu sepo molamili.’ ningu yu molemona nondoko wangi. Nondoko onge kinia ‘Ono-kinia kopu sepo molamili.’ nimba yu ono molongena nondopa ombá. Ono ulu-pulu-kiri selemele yombomane ⸤‘Pulu Yemo molemona nondopo pamili.’ ninguli⸥ yombo senga ki kalaro molemo kinia kulumiye tolemo mele ⸤ononga konopumanga onono pilielemele uluma kulumiye tangi⸥. Ono yombo konopu talo pepa, ⸤Pulu Yemo kinia ma-koleana mélema kinia konopu mondolemele⸥ yombomane ‘Konopuma kake sepili. We-mélema konopu kimbu sipu molemolo mele mania pupili.’ niengi.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 ⸤Ono ulu selemelema⸥ kanoko kiri pilku, konopu umbuna sepa kamelé mindili sepili kola awisili seko molangi. Tawe selemele ulumu munduku kelko yombo senga pulu lemó yombo se kololemo kinia konopu kiri panjipa kola selemo mele aku siku sangi. Paa konopu siku molemele ulumu munduku kelko konopu paa umbuna pepili molangi.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Ye-Awilimunga kumbikerena ‘Yu ye awilimu. Olionga imbima mania molopili.’ ningu taka leko molangi. Aku senge kinia yuni ononga imbima ambolopa paka tondomba.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ango-keme, anju yando ononga genali marenga ungu- bulkundu naa nindangi. Yombo sene yunga genu senga ungu-bulkundu nindipa, “Sepa kinjilimú yombo kirimu.” nilimú yombomone ⸤Pulu Yemonga⸥ ungu-manemanga kepe ungu-bulkundu nindipa, ‘Méle kirimu.’ nilimú. Ungu-manema apurupa ‘méle kirimu’ nilimú yombomo ungu-manema pilipa lipa naa sepa, ungu-manemanga pilipa apuroli yombomo mele molemo.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Ye selu mindi ungu-manema sipa panjipa, uluma pilipa apuroli yemo molemo, ⸤akumu Pulu Yemo⸥. Kanu yemo yombo mindili nolemolá aulkana pulimili yombo mare lipa tapondopa wendo lipa, yombo mare ‘Mindili nangi.’ nimba topa mania mundulimú yemola. Pe nu nambi selenomone nunga pulu lemó yombo senga uluma pilku apuruku ‘Sepa kinjilimú.’ nilinuye?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Kiniá ⸤nane ungu se nimbú sekeromo⸥ piliaa. Yombo marene ninguli: “Kiniá molo opali kolea-awili senga pumbu bisinisi se-pumulú. Akuna pumbu kalia-ingi selu bisinisi sepo kou-mone awisili limulú.” nilimili yomboma piliaa.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Opali ulu se wendo ombá kinia molonge mele ono naa pilielemele kanumu. Ononga konde mololi ulu akumu kondena sepe kalolemele kinia waltikele ilia wendo omba nondopa pora nilimú mele.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Akumunga aku siku naa ningu, i-siku niengi: “Ye-Awilimuni ‘Na aku siku sani.’ nimu liemu kolou naa kolopo konde molopole i ‘Sambo.’ nikiru mele sika sembó.” niengi.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Aku-na-kolo onone aku siku naa nilimili. Ono kara pungu onono kape ningu imbi ambolko paka toko “Kongono awili se semolo.” ningu yomboma ningu silimili. Aku siku ningu kape nilimili ulumu paa ulu kirimu.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Akumunga, yombo sene ulu peanga se konopumuni pilipa ‘Aku sipu sembó kinia papu.’ nimba pilipale pe naa semu liemu aku sipa selemo ulumu ulu-pulu-kiri se selemo.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.