Hebreus 8
Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs NTLH
1 Nane ‘⸤Pulu Yemone nimba taltopa⸥ ‘Olionga popo tondoli yemo molopili.’ nirimu.’ nikiru akumunga ungu-pulumu i-sipa: Ye nindu kanu-sili ye se olionga popo tondoli ye awili olandopamo molemo kanumu ⸤mélema pali nokombando⸥ mulu-koleana Ye Nokoli Kingi Awili Olandopamo kolea nokopa molemo polomonga ki-lomekondo pumba molemo.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Akuna molopa yu mulu-koleana gilimú ⸤serele-ulkamonga⸥ suluminia paa kake sélimunga olionga nimba Pulu Yemo popo tondopa molemo. ⸤Yu aku kongonomo sendepa molemo⸥ serele-ulka akumu Pulu Yemo molemo serele-ulka sikamo. Akumu ye sene naa takorumu, Ye-Awilimu yuyu takorumu.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 ⸤Yu mulu-koleana gilimú serele-ulkamonga suluminia akuna selemomonga pulumu i-sipa:⸥ Pulu Yemo popo tondoli ye awili olandopamane ⸤Mosisini sirimu ungu-manemone nirimu mele pilkuli sengendo⸥ Pulu Yemo popo toko we-mélema kinia kongi méle kalolima kinia mengo ongo siringi, akumunga, ye Pulu Yemo popo tondoli ye nokoli awili olandopa ⸤pe orumu ye Yesusi⸥ nikiru akumuni Pulu Yemo popo topa ⸤meme peli⸥ mélse naa silkanje manda naa selka akumunga yuni kepe mélse popo topa sirimula.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Aku-na-kolo ma-koleana Pulu Yemo popo tondoli ye ungu-manemone nilimú mele pilkuli Pulu Yemo popo toko kongi mélema kalko silimili yema molemelemonga kanu yemo yu ma-koleana molkanje Pulu Yemo popo tondoli ye se naa molka.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Kanu yemane popo tondoli kongono selemele akumu Pulu Yemo molemo mulu-koleana selemo kongonoma none sepa, mulu-koleamonga minimu mele none seko molemele. Akumunga, Pulu Yemo mana molomba serele-ulkamo Mosisini kokele takomba serimu kinia Pulu Yemone yu mane sipa nimbale:nirimu.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 ⸤Akumu sika na-kolo⸥ kanu yemanga Pulu Yemo popo tondoli kongonomo paa maniandopa. Pulu Yemone Yesusindu ‘Sei.’ nimba sirimu popo tondoli kongonomo paa peanga olandopa. Yunga kongonomo olandopa selemomonga pulumu i-sipa: Pulu Yemone olio-kinia ungu konde nimba panjipa mi lierimumu Yesusi awi-suku-singina gilipa ‘Pulu Yemo-kinia olio-kinia konopu seluna pupili molangi.’ nimba lipa tapondolemo yemone ‘kamu wendo opili.’ nimba senderimu, aku ungu kondemo olandopala. Ungu kondemone ‘olio simbú.’ nimba panjilimú aku mélema olandopa, ungu umuni ‘simbú.’ nirimu aku mélema maniandopa, akumunga, ungu kondemo olandopa.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Piliame! Pulu Yemone nimba panjipa mi lierimu ungu-umunga tondolomo pelkanje Pulu Yemone kelepa ungu se naa nimba panjilka.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 ⸤Ungu-umunga tondolomo pelkanje Pulu Yemone yomboma seringi mele kanopa kiri naa pilka.⸥ Aku-na-kolo yombomane seringi mele Pulu Yemone kanopa kiri pilipa nimbale:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 — ausente —
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 — ausente —
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 nirimu.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Pulu Yemone pe olio-kinia nimba panjipa mi lierimu ungu akumu “Ungu kondemo” nirimu ungu akumuni u Isirele yomboma-kinia nimba panjipa mi lierimu ungu u akumu yuni ‘Kamu nondopa mania pumbá sekemo.’ nimba nirimu. Pe kiniá olio pilielemolo, méle u se kamu nondopa mania pumbá sekemo mele, akumu sika nondopa kamu pora nimbá.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.