Gálatas 5

Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⸤Ka-kongono naa sepa we molorumu ambomonga bolangoma molemolomonga pulumu i-sipa:⸥ ‘⸤Mosisini u ungu-mane sirimumane olio naa nokopili.⸥ We manda molangi.’ nimba Karasini olio wendo liltimu. Akumunga, ‘Mélsene kelepa naa ambolopili; mélsenga kendemande-yomboma naa molopo, we mindi molamili.’ ningu tondolo munduku molangi.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nanga unguma paa piliangi. Na Pollone onondo nimbuli: Ono ⸤Karasinga yema⸥ ononga kangi se ‘kopisiku wendo lindangi.’ níngi liemu Karasini ⸤‘yombomanga’ nimba lipa tapondorumu ulumuni⸥ ono kanga-kolte kepe paa unguri manda naa sembá.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Kelepo yemando pali sumbi sipu nikiru: ‘⸤Pulu Yemone na kanopa peanga piliepili kene⸥ kangi se kopisindangi.’ ningí yema ⸤Mosisini⸥ ungu-mane sirimumane pali nokomba. ‘Kangi se kopisangi.’ nilimú ungu-manemo pilku liku selemele yemane kanu ungu-manema pali pilku senge aulkamo akisingí.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ono ⸤Karasinga Gallesia yombomanga yombo mare⸥ ‘Pulu Yemone olio kanopale olionga ulu-pulu-kirima siye kolopa, ‘konopu sumbi nimba peli yomboma’ nimba kanopili.’ ningu ⸤Mosisini⸥ ungu-mane sirimuma pilku liku selemele yomboma Karasi munduku kelko, yu-kinia seluna moloringi aulkamo pipi siringi; Pulu Yemone yomboma we kondo kololemo ulumuni ono naa nokolemo.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Aku-sipa na-kolo ‘⸤Mosisini ungu-mane sirimumane manda naa lipa tapondomba.’ nilimulu yomboma,⸥ Mini Kake Sélimuni ‘ ‘Sika’ nimbu kuru mondolemolo ulumu tondolo pupili.’ nilimúmunga ‘pe yombo sumbi nilima sika molomolo.’ nimbu konopu sipu nokopo molemolo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Karasi Yesusi kinia kopu sepo molemolo kinia yomboma kangi se kopisilimili molo kangi se naa kopisilimili aku ulumane unguri naa selemo. ⸤‘Yu sika olionga lipa tapondólimu.’ ningu⸥ kuru mondokole yomboma konopu mondolemele ulu kanumu mindi sika tondolo se pelemo.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 ⸤‘Méle kalólimu liemili.’ ningu⸥ keru-kuru liku lisiku kondoringi. Pe kiniá yombo nawene omba ono ⸤Karasinga⸥ ungu sikamo pilku liku selemele aulkamo pipi silimúye?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Nawene ono kondi topa “Ungu sikamo munduku keleangi.” nimuye? Kiniá ono konopumuni pilielemele ulu akumu ‘Nanga yomboma molangi waa.’ nimba mangilielemo ⸤Pulu⸥ Yemone ‘Aku siku piliangi.’ naa nilimú.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 ⸤Piliame! Ungu-iku toko⸥⸤nilimili kanumu. Ono kondi tolemo ye kolo tolimu aku sipa selemo. Yu ono-kinia molemomonga ono awisili yunga ungumu lombili pulimolá.⸥
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ⸤Aku-sipa na-kolo⸥ ono sika senge mele tondolo mundupu kuru mondokoro. Ye-Awilimu kinia kopu sepo molemolomonga yuni ono lipa tapondomba kinia nane u ungu sikamo nimbu sirindu unguma ‘Sika.’ ninguli ‘ungu se lupa konopu kimbu naa singí.’ nimbu tondolo mundupu kuru mondokoro. Ye sene ono sepa sembambu sipa kondi tolemo akumu nawenje, na naa pilkiru-na-kolo aku selemomonga sika méle kaloli kirimu limba.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Ango-keme, ‘Pollone “Kangi se kopisangi.” nilimú.’ nilimili mele sika aku sipu nane niliu liemu nambi semu-na ⸤Juda yombomane⸥ na mindili silimiliye? ⸤Aku sipu nilkanje na mindili silimili aulka se naa lelka.⸥ Aku sipu nilkanje ⸤Karasi⸥ unju-perana ⸤olionga nimba kolondorumu mele nimbu siliu⸥ ungu akumu pilkuli ⸤Juda yombomane⸥ pilku kiri pilku ⸤na umbuna se naa silimolá⸥.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 ‘Kanu yemane ono ⸤Karasinga yomboma⸥ ningu sembambu siku “ ⸤‘Pulu Yemonga yomboma molangi.’ ningu kangi se kopisiku wendo liengi.”⸥ nilimili yemane ononga kangi se kopisikuli ononga láka kamu limolanje papu.’ konopu lekero.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Nanga ango-keme, Pulu Yemone ‘Ungu-mane sene ono nokopa umbuna se naa sipa ono naa ambolopili paa we molangi.’ sika u nimba ono nimba taltorumu-na-kolo pe onone ninguli: ‘Manda, ungu-mane sene olio naa nokolemo, we molemolo kene u-we-konopumane ulu pilkimulu mele samili.’ ningu ulu-pulu-kirima naa sangi. ‘Ungu-mane sene olio naa nokolemo.’ ningu ono onono anju yando konopu mondoko onono anju yando liku tapondoko kongono sendangi.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Mosisini ungu-mane sirimu pelemomanga pali ungu-mane selumuni lipa sere lemó, akumu i-sipa:nimba pelemo ungu-manemo.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Aku-sipa na-kolo onone onono anju yando irinale seko mumindili kolko angelema ningu, aku selko púngi liemu ‘Aku semolomonga olio pali molopo kinjimulú.’ ningu, pilku kondoko molangi.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Akumunga, nane onondo mane sipuli paa i-sipu nikiru: Ononga u-we-konopumane konopu mondolemele ulumane Mini ⸤Kake Séli⸥mu topa mania mundumba selemóla; Minimuni u-we-konopuma topa mania mundumbala selemo kene ‘Mini ⸤konopuna molemo⸥mone olio ambolopili.’ ningu molko, yunga unguma pilku, yuni “Saa.” nilimú mele pilku liku seko molayo. Aku sekole ononga u-we-konopumane pilku konopu mondoko selemele uluma kelko paa manda naa senge. Olone ‘I yombomo na pilipa molopili.’ ningu keru-kuru limbilimunga onone ‘Samili.’ konopu lemele mele manda naa selemele kene ‘Minimuni olio ambolopili.’ ningu, yunga unguma mindi pilku liku seko molangi.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 — ausente —
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Aku-sipa na-kolo Minimuni ono ambololemo, yuni nilimú unguma pilku liku seko molongi liemu ⸤Mosisini⸥ ungu-mane sirimumane ono ka sipa enge nimba naa nokolemo.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 We-konopu-umane pilku ulu selemelema ono pilielemele. Yombomane we-konopu-umane pilku ulu selemele uluma i-sipa: Wa ulu-kirinale seko, ambo yema anju yando kanoko yama ungu leko ‘ungu se samili.’ ningu konopu kimbú siku, amboma kinia yema kinia ungu-kirima mindi selko andoko, aku siku selemele uluma kinia;
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 ‘I mélema olionga pulu yema.’ ningu akuma anjiku popo toko kalko kuru koyoko, ala toko pindu toko, ‘Yombo topo kondamili.’ ningu neambo liku tomo ambolko kuru koyoko selemele, aku siku selemele uluma kinia; yomboma-kinia konopu kiri panjiku, opa-tou molko, irinale seko, ‘Nanga mélema nanu ambolambo. Yombo lupamane naa liengi!’ ningu paa ambolko kondoko, mumindili kolko, ‘Na mindi sepo kondopo, molopo kondolio.’ konopu leko, yombo lupamane selemele mele alieli kanoko kiri pilku “Seko kinjikinu.” ningu iri toko, yomboma-kinia ‘Konopu seluna pupili manda sere lepo naa molopo konopu seluna pupili naa molamili.’ ningu sungu siku,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 yombo lupama molemele mele kepe ononga mélema yama mengo ‘Ono maloya.’ konopu leko, aku siku selemele uluma kinia; no tondolo awisili nongo amu toko, maku toko no-tondoloma nongo amu tokole ungu kirima ningu konane kirima ningu ulu kirima seko molko, aku siku selemele uluma kinia. Ulu kiri lupa lupa selemelema we-konopu-umane pilkuli selemele. Ono u liepi-liepi torundu mele kelepo liepi-liepi tokoro: aku siku seko molemele yomboma Pulu Yemo ye nokoli kingimu molopa nokolemo koleana naa pungu yunga mélema naa lingí.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Aku-sipa na-kolo Mini ⸤Kake Séli⸥muni konopumanga molopa ambololemo yombomane ulu selemelema i-sipa: Yomboma konopu mondoko, konopu siku molko, konopu pe nipili taka leko molko, olo taka lieli pepili molko, yomboma kondo kolko liku tapondoko, yombo mélema mólo tolemoma liku tapondoko mélema siku, ulu sikama mindi sumbi siku seko,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 yomboma-kinia kara naa pungu pangu ningu taka leko molko, ‘U-we-konopumuni pilierindu mele paa naa pilimbu.’ ningu munduku kelko taka leko molko, ulu peanga akuma seko molemele. Ulu peanga aku sipama ‘naa sangi.’ nimba ungu-mane se paa naa pelemo.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Yesusi Karasinga yombo molemelemane ononga u-we-konopuma ‘Kamu kolopa mania pupili.’ ningu koronga unju-perana uku toko panjeringi kinia kanu konopumane yakala kololemo uluma kinia, yakala kolko ‘Paa samili.’ nilimili uluma kinia, akuma pali unju-perana uku toko panjeringila. ⸤Unju-perana uku toko panjeringimunga kiniá kelko u-we-konopumane pilku ulu-pulu-kiri akuma senge aulka se naa lemó.⸥
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Minimuni olio konde molopa kondoli ulu-pulumu silimú kene yuni ‘Seko molangi.’ nilimú mele pilipu lipu sepo molamili.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Oliolio olionga imbima we ambolopo paka naa topo, olionga yombomanga se ‘Mumindili kolopili.’ nimbu anju yando konopu naa lepo, yombo lupamanga mélema kinia uluma kinia yama membo ‘Ono maloya!’ nimbu yakala anju yando naa kolamili.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.