Filipenses 2

Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ono Karasi pea kopu seko molemelemonga ono toembo toko molko, yuni konopu mondolemo ulumuni ono kundopili molko, ono onono Minimuni anju yando manda kopu seko molko, yombo lupama konopu mondoko kondo kolko, aku siku molongi liemu
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 na ‘Konopu awili-sepa sipa molopili.’ ningu ono konopu selumu pepili molko, onono anju yando konopu mondoko molko, ononga konopu seluna pupili molko, méle lupa lupama yu-mele-mele naa konopu mondoko molaa.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ono ‘Na yombo awili se molambo. Nanga imbi ola molopili.’ ningu naa molaa. ‘Na kamakomo molio. Nanga imbi paa olandopa molemo.’ ningu pilku kara pungu naa molaa. Ono molonge mele i-sipa: ‘Yomboma awili mele molemele, na mania mele molio.’ ningu aku siku anju yando pilku molaa.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Ono onono yu-mele-mele konopumane pilku senge mele manjiku pilku naa molaa. Ononga yombomane ‘Samili.’ ningí mele molo umbuna pembama kepe pilku ⸤liku tapondoko⸥ molaa.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Karasi Yesusi mele molaa. 2:5-11 Karasi Yesusi Yuyu ‘We-Ye Se Molopo Ye Koropa Se Mele Molambo.’ Nimba Aku Sipa Molorumu-Kulu Pulu Yemone Yu Lipa Paa Olandopa Mondorumu Semanemo (2:1-5 pea) Karasi Yesusi pilipa sepa molorumu mele ono aku siku pilku seko molongi liemu paa peanga.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Karasi Yesusi yu serimu mele i-sipa:
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 — ausente —
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 — ausente —
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Nanga pulu lemó yomboma, Karasi Yesusini aku serimu mele pilkuli nanga unguma u alieli pilku sengena panjiku seringi mele kiniá kepe sengena panjiku sangi. Na ono-kinia molopo “Saa.” nirindu kinia pilku liku seringi mele kiniá na ono-kinia naa molio kinia kepe nane “Saa.” niliu mele liku awi siku pilku liku seko molangi. Pulu Yemone ono lipa tapondopa mindili nolemolá aulkana wendo liltimumunga yu-kinia pea konopu seluna pupili manda molemele mele ‘Aku sipu we molamili. Aku sipu molomolo mele mélsene pipi simbanje.’ ningu ⸤Pulu Yemonga kumbikerena⸥ pipili kolko mini-wale munduku ‘Pulu Yemone ‘We simbú.’ nirimu mélema paa liemili.’ ningu akuma lingí kongonomo kála-seko seko molangi.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Olio pilielemolo, Pulu Yemo ono-kinia molopa, yuni ‘Seko molangi.’ nimba konopu lemó mele ‘Sangi.’ nimba tondoloma sipa lipa tapondopa, ‘Sengendo yakala kolangi.’ nilimú kene aku siku seko molangi.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Pulu Yemone olio kotena “Seko kinjeringimunga mindili nangi.” nimbá ulu se naa pepili kanopa yombo kake selima mindi nimba kanopili. Kiniá yombo ulu peangama munduku kelko ulu kalaro mololima kinia ulu-pulu-kirima mindi selemele yomboma kinia pea molopo yunga bolangoma sumbi sipu molopo yuni olio kanopa ulu kalaro mololi uluma nimba naa kanopa ‘yombo sumbi nilima mindi molemele’ nimba kanopili.’ ninguli ono ulu selemelema pali sengendo ungu awisili ningu angelema naa ningu taka leko sangi. ‘Kanu yombo kirima konde mololi ulumu pelemo ungumu pilku liengi.’ ningu silimilimunga kanu yomboma molemelena sepe-llame mele molko pa sendelemele. Aku senge kinia Karasinga walemo wendo ombá kinia ono kanopole ‘Nane ono kinia kála sepo kongono selioma we naa selio. Nanga ungu tondolo mundupu niliuma mania naa pumu.’ nimbu kanopole na paa konopu sipu molombo.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 — ausente —
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 — ausente —
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Juda yombomane Pulu Yemo popo toko mélema kalko sikuli, mingi se no-waene molemomo liku Pulu Yemonga kumbikerena kamu ondoko munduku silimili mele onone ‘Yu sika.’ ningu kuru mondolemele ulumu kinia yunga kongonomo sendelemele kinia yu popo toko kalko silimili mele akumunga olandopa na ⸤Pollo⸥ ‘kolambo.’ ningu tonge kinia nanga mememo no-waene mele ondopa omba pumbanje. Aku liemu na konopu sipu, ono kinia pea paa konopu siliu.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 ⸤Na-kinia aku sipa wendo omu liemu na ono-kinia konopu simbú,⸥ akumunga ono kepe konopu siku na kinia pea paa konopu silimili liemu peangala.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Ye-Awili Yesusini “E.” nimu liemu nane nondopo ‘Timoti ono molemelena opili.’ nimbú. ‘Yu kelepa yando ombale ono molemele mele na semane topa simba mele pilimbu kinia na konopu peanga pemba.’ nimbuli ‘Aku sambo.’ nimbu molio.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Timoti na-kinia kopu sepa molopa ‘Ono molko kondangi lipu tapondambo.’ nimba molemo mele yombo se lupa aku sipa naa molemo.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 We-yomboma pali ‘Yesusi Karasi lipu tapondopo yunga kongonomo samili.’ naa ningu ononga mélema mindi konopu kimbu siku pilku molemele.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Aku-sipa na-kolo Timoti sepa kondolemo mele ono pilielemele. Kango sene yunga lapamo lipa tapondopa nokolemo mele yu-kinia olto semane peangamonga kongonomo pea kopu sepo selembolo.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Akumunga, ⸤ ‘Ono molemelena yu opili.’ nimbu lipu mundumbu sekero.⸥ ‘Opali talu na-kinia nambolka uluri wendo ombánje.’ nimbu nokokoro. Pe pilipuli, “Yu ono molemelena opili.” nimbu sumbi sipu lipu mundumbu.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 ‘Na kepe Ye-Awilimuni na lipa tapondomba kinia nondopo ono ombo kanombo.’ nimbu tondolo mundupu kuru mondokoro.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Aku-sipa na-kolo kiniá iseli-u onone ‘Na lipa tapondopa nokopili.’ ningu liku mundoringi ye Epapodaitas ‘Ono molemelena kelepa opili paa lipu mundumbu.’ konopu lekero. Yu olionga genu, na kinia pea kopu sepo kongono sepo, ‘semane peangamo mania naa pupili.’ nimbu pea opa selembolo yemo.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 ‘Ono kelepo kanamboa.’ nimba molopa, yu kuru torumu pilieringimunga yu konopu umbuna sepili molemóla.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Yu paa sika kuru torumu, yu pondeanga kamu kolorumu. ⸤Kamu kolka⸥-na-kolo Pulu Yemone yu kondo kolopa ‘Peanga lepa konde pupili.’ nirimu. Pulu Yemone yu mindi kondo naa kolorumu. ‘⸤Yu kolomba kinia⸥ na-kinia umbuna awilima olandopa olandopa ombá.’ nimba pilipale na kepe kondo kolopa yu sepa konde liltimu.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Akumunga, ‘Ono yu kelko kanokole ⸤ ‘Kuru pora nirimu lémo.’ ningu⸥ konopu siengi. Na konopu umbuna awili-sepa naala sepili kene “Ono molemelena yu opili.” nimbú kinia paa papu.’ nimbu tondolo mundupu pilipu molkoro.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Akumunga, yu ombá kinia konopu siku ‘Papu okono.’ niengi. Yu yuyu umbuna se wendo ombá mele konopumuni naa pilipa, yuni Karasinga kongonomo mindi pilipa sepa molopale kolomba sepa, onone ‘Na lipa tapondopili.’ ningu kongono siringimu ‘sepo molambo.’ nimba yu kuru torumu kinia kepe pilie-kelie sepa we-kongono serimu kene ‘Yu pea Ye-Awilimunga yomboma molemolo.’ ningu ‘Ange.’ ningu konopu siku “Papu okono. Pea kopu sepo molamili.” ningu, yu molemo mele molemele yomboma liku awi siku ononga imbima ambolko paka tondangi.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 — ausente —
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.