Colossenses 4

Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kongono nokoli yomboma, ononga kongono we sendeli kendemande yomboma taka leko nokoko seko kondoko, seko mini-wale naa mundundangi. ‘Olio kongono nokoli yombomanga kepe Nokoli Ye se mulu-koleana molemo.’ ningu pilkuli kongono we sendeli kendemande yomboma aku siku seko kondangi.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Pulu Yemo kinia paa alieli ungu ningu siye naa kolko, ⸤Pulu Yemo kinia ungu ningíndu⸥ umbu-konopu pepili ⸤Pulu Yemo kinia ungu ningu⸥, Pulu Yemo kinia “Ange.” ningu molangi.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Pulu Yemo kinia ungu ningu molkole olionga kepe mawa sendekole, “Olio yunga semane peangamo andopo topo siemili aulka se akisindepili.” niengi. Aku semanemo Karasinga semanemo, akumu u lopi sepa perimu kanumu. Aku semanemo topo siliumunga na ka-ulkana pelio.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Pulu Yemo kinia nanga mawa sendekole “Karasinga semane lopi sepa perimumu yomboma paa sumbi siku piliangi nimbu para sipu kondambo.” niengi. ‘Na aku sipu kongono sambo.’ nimba Pulu Yemone sirimu ⸤kene aku sendangi⸥.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Karasinga yombo talapena naa molko ultukundu molemele yomboma ono Karasinga yombo molemelemane kanoko kondoko aulka andoko, Karasinga ungumu kanu yomboma ningu singíndu aulkamo mimi siku kanoko, aulka se mona lemba kinia kanokole ungumu ono piliangi sumbi siku ningu siengi.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Ono ungu ningu singíma alieli api mele songo sepili. Yomboma yakala kolko ‘Paa piliamiliya.’ ningu komu sendenge ungu peangama niengi. ‘Yombomane mangilingí kinia olione ungu peangama pundu topo niemili.’ ningu aku siku sangi.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Olio paa konopu mondolemolo genu Tikikas ⸤ombá kinia⸥ na molio mele pali ono semane topa simba. Yu Ye-Awilimunga kongonomo paa sendepa siye naa kolopa, olio kinia pea kopu sepo selemolo yemo.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Yu aku sipa olio kinia pea kopu sepo kongono selemolomonga ‘Olio molemolo mele ono piliangi. ‘Ono konopu tondolo pumba pe nipili molangi.’ nipili.’ nimbu nane yu ono molemelena lipu mundukuru.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Ono Kollosi yombomanga ye Onesimasi, olionga konopu mondolemolo genumu kongono paa sepa kondopa siye naa kololemo yemo, yu Tikikas kinia pea lipu mundukuru. Ya olio molemolona ulu wendo olemoma pali ono ningu singilí.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Na pea ka-ulkana pelembolo ye Arisitakasini “Ono manda molemeleye?” nimba, nimba mundukumu. Banapasinga pelepa Mako ⸤ya kopu sepo molemolo yemone⸥ “Ono manda molemeleye?” nimba, nimba mundukumula. (Mako-kinia ono senge mele u nimbu mundorundu kanumu. Ono molongena omu liemu “Pea molamili ou.” niengi.)
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 ⸤Ye se, yunga imbi⸥ Yesusi, aku yemo yunga imbi se “Jasitas” nilimili, aku yemone “Ono manda molemeleye?” nimba, nimba mundukumula. Pulu Yemo ye nokoli kingimu molopa mélema nokombamonga nimbu siliu kongonomo na liku tapondoko pea selemele yombomanga aku yema mindi Juda yema. Kanu yemane ‘kongono tondolo mundupu sambo.’ ningu paa liku tapondolemele.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epaparas, ono Kollosi yombomanga ye se, yuni kepe “Ono manda molemeleye?” nimba, nimba mundukumu. Yu Karasi Yesusinga kongonomo sendeli ye se molopa, Pulu Yemo kinia ungu nimbándo siye naa kolopa alieli ononga nimba tondolo mundupa mawa sendepale “Ono Karasinga yombo yuma molko, ‘Sika.’ ningu kuru mondoko molemele mele konopu topele-mapele naa toko Pulu Yemo kanopa peanga pilimba ulu “Saa.” nilimúma pilku liku sengendo tondolo munduku seko molangi.” nilimú.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Yuni ononga kepe, LLadosia taono yombomanga kepe Irapollisi taono yombomanga kepe, ‘Ono lipu tapondambo.’ nimba paa kongonomo kála-sepa selemo ‘akumu ono paa piliangi.’ nimbu nikiru.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Olionga konopu mondolemolo ye doketa LLukuni “Ono manda molemeleye?” nikimula. Ye Dimasini aku sipa nikimula.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Olionga genu LLadosia taonona molemelema keme ambo Nimipa keme Karasinga yombo talape Nimipa yunga ulkana maku toko molemele yomboma keme “Ono manda molemeleye?” nindangi.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Ono Kollosi yomboma i pepámo piliangi kambu tondoko pora singí kinia ‘Karasinga yombo talape LLadosia taonona molemelema kanoko piliangi.’ ningu liku mundangi. LLadosia yomboma pepá topo sindumu ‘Olio kanamili yando siengi.’ niengila.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Akipasindu i-siku ningu siengi: “Nu Ye-Awilimunga kongono ‘Sendei.’ ningu siringimu paa pali tondolo munduku seko kondou.” niengi.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Na Pollo nanu i pepámo topo “Ono manda molemeleye?” nikiru. Na ka-ulkana we pelio mele komu naa sindangi. ⸤Pulu Yemone⸥ ono we kondo kolopa molopili molangi.⸤Aku pea nikiru.⸥
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.