Apocalipse 4
Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs NVI
1 Aku unguma pilipu pora sipuli pe kanorundu kinia mulu-koleana ulka nangapemo topa lierimu kanorundu. Kanu-kinia ungu u pilierindu kinia bikollo mele ungu nirimu akumuni nimbale: “Pe wendo ombá uluma nane nu lipu ora siembo inia olando ou.” nirimu.
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Aku nirimu kinia waltikele na molorunduna Mini Kake Sélimu omba na ambolorumu-na kanorundu kinia mulu-koleana ye nokoli kingimu molopa koleama nokolemo polo se lierimu, akuna ye se molorumu.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Akuna ola molorumu yemo i-sipa mele molorumu: Kou-mone olandopa pulimú kou jasipa kinia kou kondoli konillianetolo pa selemo mele yu aku sipa pa serimu. Kou-mone olandopa pulimú kou kondili nili emera pa selemo mele mulúna-wambiye se kolomba-kaweya melemo aku sipa ye nokoli kingimunga polomo lipa makaye sendepa kanu kou emera mele tondolo pa sepa lierimu.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Kanu ye nokoli kingimunga polona ye nokoli kingimanga polo towapu selu taltoko makaye seringi, aku polomanga ola ye nokoli towapu selu moloringi. Ono wale-pakoli kake selima pakoko, ye nokoli kingima wanie kou-gollone selima pakolemele mele wanie-karaonoma pakoko moloringi.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Ye nokoli kingimunga polona kariapá sepa, ungu tondolo mundupa nimba, mulú torumu. Polomonga kumbina kiya yopoko-pakara norumu, akuma Pulu Yemonga Mini yopoko-pakara.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Polomonga kumbina nomu-kusa molorumu akumu gallási none sepa paa kake serimu. Méle kise konde mololima kolea awi-suku-singina ye nokoli kingimunga polomonga liku kakapu seko moloringi, aku mélemanga bulkundu olokondo pali mongo awisili gilierimu.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Aku mélemanga se lopa-posi llayono melemo, se kongi kao melemo, se yunga kumbikeremo yombo melemo, se muluna mangopa andolemo kera iliaka melemo aku siku mele moloringi.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Konde mololi méle kise aku poko ononga yu-mele-mele pou talo-pakara nimba gilipa, mongo paa awisili kangimanga gilipa, poumanga pea olakondo kepe maniakondo kepe gilierimu. Ipulieli tangoli ono múlu naa pilku alieli-alieli ninguli:ningu molemele.
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Ye nokoli kingimunga polomonga molemo ye, alieli molopa mindi pulimú pumbá yemo yu konde mololi méle kisene alieli-alieli kape ningu imbi ambolko paka tondoko “Ange.” nilimili kinia
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 ye nokoli towapu selu ono ne ye polona molemomonga kumbikerena mania pungu tamalu peko, kanu ye alieli konde molopa mindi pulimú pumbá yemo kape ningu imbi ambolko paka tondoko, ononga ye nokoli kingi pakolemele wanie-karaono mele pakolemelema wendo liku yunga kumbikerena mania taltoko ninguli:
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 ningu, se-pu-pu seko molemele.
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.