Apocalipse 4

Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aku unguma pilipu pora sipuli pe kanorundu kinia mulu-koleana ulka nangapemo topa lierimu kanorundu. Kanu-kinia ungu u pilierindu kinia bikollo mele ungu nirimu akumuni nimbale: “Pe wendo ombá uluma nane nu lipu ora siembo inia olando ou.” nirimu.
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Aku nirimu kinia waltikele na molorunduna Mini Kake Sélimu omba na ambolorumu-na kanorundu kinia mulu-koleana ye nokoli kingimu molopa koleama nokolemo polo se lierimu, akuna ye se molorumu.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Akuna ola molorumu yemo i-sipa mele molorumu: Kou-mone olandopa pulimú kou jasipa kinia kou kondoli konillianetolo pa selemo mele yu aku sipa pa serimu. Kou-mone olandopa pulimú kou kondili nili emera pa selemo mele mulúna-wambiye se kolomba-kaweya melemo aku sipa ye nokoli kingimunga polomo lipa makaye sendepa kanu kou emera mele tondolo pa sepa lierimu.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Kanu ye nokoli kingimunga polona ye nokoli kingimanga polo towapu selu taltoko makaye seringi, aku polomanga ola ye nokoli towapu selu moloringi. Ono wale-pakoli kake selima pakoko, ye nokoli kingima wanie kou-gollone selima pakolemele mele wanie-karaonoma pakoko moloringi.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Ye nokoli kingimunga polona kariapá sepa, ungu tondolo mundupa nimba, mulú torumu. Polomonga kumbina kiya yopoko-pakara norumu, akuma Pulu Yemonga Mini yopoko-pakara.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Polomonga kumbina nomu-kusa molorumu akumu gallási none sepa paa kake serimu. Méle kise konde mololima kolea awi-suku-singina ye nokoli kingimunga polomonga liku kakapu seko moloringi, aku mélemanga bulkundu olokondo pali mongo awisili gilierimu.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Aku mélemanga se lopa-posi llayono melemo, se kongi kao melemo, se yunga kumbikeremo yombo melemo, se muluna mangopa andolemo kera iliaka melemo aku siku mele moloringi.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Konde mololi méle kise aku poko ononga yu-mele-mele pou talo-pakara nimba gilipa, mongo paa awisili kangimanga gilipa, poumanga pea olakondo kepe maniakondo kepe gilierimu. Ipulieli tangoli ono múlu naa pilku alieli-alieli ninguli:ningu molemele.
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Ye nokoli kingimunga polomonga molemo ye, alieli molopa mindi pulimú pumbá yemo yu konde mololi méle kisene alieli-alieli kape ningu imbi ambolko paka tondoko “Ange.” nilimili kinia
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 ye nokoli towapu selu ono ne ye polona molemomonga kumbikerena mania pungu tamalu peko, kanu ye alieli konde molopa mindi pulimú pumbá yemo kape ningu imbi ambolko paka tondoko, ononga ye nokoli kingi pakolemele wanie-karaono mele pakolemelema wendo liku yunga kumbikerena mania taltoko ninguli:
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 ningu, se-pu-pu seko molemele.
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.