Apocalipse 22

Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kanu-kinia angellomone alieli konde molopa mindi puli ulu-pulumu pelemo no omba purumumu na lipa ora sirimu, akumu kariyápa mele pa serimu. Pulu Yemo kinia Sipisipi Walomo kinia olonga ye nokoli kingi polomonga no akumu wendo omba,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 kolea-awilimunga aulka-barisi suku-singina omba purumu. No ekendo ekendo kelotolonga alieli konde molopa mindi puli ulu-pulumu pelemo unjumu gilierimu, akumu kalia-ingi senga senga wale rurepo nimba mongo tolemo, oli senga senga mongo tolemo. Unjumunga gomomane yombo kuru tolemoma sepa peanga silimú.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Pulu Yemone mana umbuna sirimu mele umbuna paa selu kepe aku koleana naa pemba. Pulu Yemo kinia Sipisipi Walomo-tolonga ye nokoli kingi polomo aku koleana lemba, Pulu Yemonga kongono sendeli kendemande yombomane yu popo toko kape ningí.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Onone yunga kumbikeremo kanonge, yunga imbimu ononga mambelena molomba.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Aku koleana ipu naa lemba. Pulu Ye Awilimuni ono molongena pa sendembamonga ‘Ena sepili.’ molo ‘Sepe-llame kandamili.’ naa ningí. Ono yombo nokoli kingima alieli molko nokoko mindi pungí.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Angellomone nando nimbale: “I unguma ungu sikama, yombomane manda ‘Yuni nikimu mele sika selemo.’ ningu kuru mondonge unguma. Ye-Awilimu, Pulu Yemone ungu-umbu tondorumuma pilku yomboma ningu siringi yombomanga minimanga Pulu Yemo, yuni ‘Yunga kendemande-yombomane uluma nondopa wendo ombá mele kanangi lipa ora sipili.’ nimba yunga angellomo lipa mundorumu.” nirimu.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Yesusini nimbale: “Piliame! Na nondopo ombó.” nirimu. I bokuna nimba molemo ungu pe wendo ombáma pilipa lipa sengena panjipa sembá yombomo yu Pulu Yemone “Konopu peanga pepili molko kondangi.” nilimú aulkana molomba.
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Na Jono, na i uluma pilipu kanorundu yemo. Pilipu kanopole na uluma lipa ora sirimu angellomo ‘Yu popo topo kape niembo.’ nimbu yunga kumbikerena tamalu perindu-na-kolo yuni nando nimbale: “Paa aku naa sei! Nunga genali Pulu Yemone ungu-umbu tondorumuma pilku yomboma ningu siringi yema kinia, i bokuna nimba molemo unguma pilku liku selemele yomboma kinia, nu kinia na kinia olio pali Pulu Yemonga kendemande-yomboma molopo kongono sendelemolo kene nuni Pulu Yemo yu mindi popo toko kape nieni.” nirimu.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 — ausente —
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Aku nimba kelepa nando nimbale: “I bokuna ulu pe wendo ombá mele nimba molemo uluma nondopa kamu wendo ombá kene ‘Naa piliangi. Naa nimbu para siembo.’ ningu lopi naa sani.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Yombo se sepa kinjilimú yombomo yu kamu sepa kinjipa molopili. Yombo se kalaro molopili molemo yombomo kamu kalaro molopili yombo akumu molopili. Yombo se sepa kondolemo yombomo kamu sepa kondopa molopili. Yombo se kake sepili molemo yombomo kamu kake sepili molopili.” nirimu.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Yesusini nimbale: “Piliame! Na nondopo ombó sekero. Ombó kinia yomboma ononga ulu selemelemanga yu-mele-mele méle kalombondo méle kalombo mélema membo ombó.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Na U Kumbi Lepo Molorundu Pe Akilepo Molombo ⸤Ye⸥mo; Na Kumbina ⸤Ye⸥mo Pe Akilipa ⸤Ye⸥mo; Na Mélemanga Pali Pulu Yemo, Na ‘Kongono Sembó.’ Konopu Lelioma Alieli Sepo Pora Siliu Yemo.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “Yomboma ononga mulu-maminiama kulumiye tolemele yomboma aku selemelemonga ‘Alieli konde molopa mindi puli ulu-pulumu pelemo unjumunga mongoma ongo nongo, kolea-awilimunga kou-pala kerepulumanga ongo sukundu paa.’ nimulúmunga kanu yomboma ono Pulu Yemone “Konopu peanga pepili molko kondangi.” nilimú aulkana molemele.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Ulu-kirima mindi konopu kimbú siku molemele yomboma kinia, tomo ambolko neambo liku selemele yomboma kinia, wapora andoko selemelema kinia, yombo toko kondolemelema kinia, we-mélema anjiku ‘pulu yema’ ningu popo toko kape nilimili yomboma kinia, kolo toli uluma yakala kolko kolo toko selemelema kinia, kanu yomboma ono kolea-awilimunga kou-palamonga ultukundu molonge.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Na Yesusi, nane ‘Nanga yombo talapema i unguma piliangi, pumba nimba sindepili.’ nimbu nanga angellomo ‘Nu pungu ningu si-pu.’ nimbu lipu mundorundu. Na ye nokoli kingi Depitini kalopa liltimu yemo; yu nanga anda-kolepamo; orili-u kolea tangombando kombokandima pali kumbulupa, selu mindi kamu tondolo pa sepa gilimú akumu na.” nirimu.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Minimu kinia ⸤Sipisipi Walomonga⸥ Ambo Limba Ambomo kinia olone ninguli: “Nu paa ou!” nilimbilí. I unguma pilimba yombomone “Nu paa ou!” nipili. No nonowale selemo yombomo opili. Yombo se ‘No nombo.’ konopu lemba yombomo kou-mone naa lipa we simba no, alieli konde molopa mindi puli ulu-pulumu pelemo nomo, omba nopili.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 I bokumunga pe wendo ombá mele nimba molemo unguma pilingí yombomando liepi-liepi topo nimbuli: “Yombo sene i bokuna sukundu molemo ungumanga ungu se sukundu mundupa nimu liemu i bokumunga ulu umbuna tondolo mare ‘wendo ombá’ nimba molemo ulu umbunama Pulu Yemone ‘aku yombomo-kinia wendo opili.’ nimbá.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Molo yombo sene i bokumunga ulu pe wendo ombá nimba molemomanga ungu se naa nimba kulu topa wendo límu liemu Pulu Yemone yu mundupa kelepa, ‘Yu alieli konde molopa mindi puli ulu-pulumu pelemo unju i bokumuni nimba silimúmunga mongo mare naa nomba, kolea-awili kake seli i bokumuni nimba silimú koleana naa opili.’ nimbá.” nikiru.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 I uluma wendo ombá nimba silimú yemone nimbale: “Sika. Na nondopo ombó sekero.” nilimú. Paa aku sipa sepili! Ye-Awili Yesusi, paa oyo!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ye-Awili Yesusini Pulu Yemonga yomboma ⸤pali⸥ we kondo kolopa molopili molangi. Aku sipa sepili!⸤Aku pea.⸥
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.