2 Timóteo 3
Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs NVT
1 ⸤Kanu yema Setene munduku kelko, kelko umbu-konopu pepili molongenje⸥-na-kolo ⸤kiniá umbuna wendo olemomando⸥ nu i ungumu paa pilku molani: Walema pora nimbá sembá kinia ulu-umbuna awisili wendo ombá.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Kanu walemanga yombomane ono onono mindi konopu mondoko; kou-mone konopu mondoko; ononga imbima ambolko paka toko kara pungu; we-yomboma marake seko iri toko; anupili lapalinga unguma liku awi naa siku; ⸤ulu-peangamanga⸥ “Ange.” naa ningu; ‘ulu kake selima pilipu samili.’ naa ningu;
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 yomboma-kinia kondo naa kolko; yombomane ono seko kinjingí kinia siye naa kolko; ungu-bulkundu nindiku; ononga kangi nokoko naa kondokole, we yakala lemó uluma pilku, umbu-konopu naa pepili konopumuni ulu-kirima mindi pilku seko; owá-palakoma konopu naa pelemo kinia seko kinjilimili mele onone yomboma aku siku seko kinjiku; ulu-peangama kinia opa-tou molko;
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 onone ononga genupili yomboma ‘molko kinjangi!’ ningu ononga opa-touma kondi toko; ulu mare sengendo ‘I ulumu sembó kinia sepo kinjimbunje.’ molo ‘I ulumu sembó kinia yombo se umbuna simbunje.’ ningu naa pilku sumbi siku walu we seko; ono onono konopumuni pilkuli ‘Olio ye imbi ola molemo yomboma.’ ningu pilku; ononga kangikundu konopu singí uluma konopu mondoko Pulu Yemone nilimú mele pilku sengendo konopu naa mondoko;
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Pulu Yemonga uluma kangikundu mindi ⸤kolo toko⸥ senge, konopuna sukundu ‘Pulu Yemonga tondolomone olio lipa naa tapondopili olio oliolio manda selemolo.’ ningu aku siku selemele. Aku siku seko molemele yema-kinia seluna kongono seko naa molko ononga unguma naa pilku bulu sieni.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Kanu yemanga marene ‘Ambo mare olionga unguma piliangi kondi tamili.’ ningu pungu mane singíndu yombomanga ulka marenga taka leko sukundu punguli ningímuni, aku ulkamanga molemele ambo mare ⸤Pulu Yemonga⸥ unguma mimi siku naa pilku, konopumane pilkuli ‘Ulu-pulu-kirima sepo ambo kirima molemolo.’ ningu pilku, ononga konopu mimi sipa naa pelemo kinia ulu lupa lupama sengendo konopu siku walu seko, yemane pali mane silimili unguma alieli komumane pilielemele-na-kolo ungu-sikama mindi mimi siku naa pilku limili ambo kanuma kondi tonge kinia kanu amboma ononga ungu ⸤kolo toli⸥ma pilku lingí.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 — ausente —
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 U ye Janesi kinia Jambirisitolone ‘Mosisinga ungu nikimuma kolo tokomo. Isipi ye nokoli kingimu naa piliepili.’ ningu Mosisinga unguma kinia opa-tou moloringili mele seko kinjilimili ye nikirumane kepe aku siku ‘yomboma ungu-sikama naa piliangi.’ ningu ono ungu-sikama kinia opa-tou molemele. Ono konopu paa kirima pepili molkole konopuna kolo toli unguma mindi pilku, ungu-sikama mane singí ulu-pulu se naa pepili molemelemonga ononga kuru mondolemele ulumu paa lupa.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Aku-sipa na-kolo ungu-sikama-kinia opa-tou molemele yemane senge mele yombomane pali kanokole ningímuni, kanu yema amu mele toko senge mele sumbi siku kanongemonga ono seko kinjilimili mele tondolo awili sepa olandopa naa pumbá. U ye ⸤Janesi kinia Jambirisi⸥tolone seringili mele tondolo naa purumu mele aku sipa mele sembá.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 ⸤Onone aku selemele senge⸥-na-kolo ⸤Timoti⸥ ⸤nu na ulu peanga lupa lupama selio mele⸥ pilku moleno. Nane yombo ungu mane sirindu mele kinia, nanu uluma sepo molorundu mele kinia, na ulu serindumanga pulumu kinia, Karasi ‘Sika.’ nimbu kuru mondorundu mele kinia, yomboma-kinia kara naa pumbu pangu nimbu taka lepo molorundu mele kinia, yomboma konopu mondorundu mele kinia, yombomane na seko kinjiku mindili siringi kinia kongonoma mundupu naa kelepo tondolo mundupu serindu mele kinia, nu pilieleno.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Na kolea Andiyoko kinia Akoniamo kinia LLisira kinia ⸤aku taonomanga andopo Pulu Yemonga kongonomo sendepo molorundu kinia⸥ na seko kinjiku mindili siku umbuna awisili siringi merindu mele nu pilieleno. Aku siku umbuna kiri awisili siringi paa mindili norundu kanumu. Aku-sipa na-kolo Ye-Awilimuni ‘Na iseli-u naa kolambo.’ nimba na lipa tapondorumu kinia manda molorundu.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Ungu se paa sika pelemo akumu i-sipa: Karasi Yesusi kinia pea kopu seko molkole ‘Pulu Yemone kanopa peanga pilielemo uluma manjipu sepo molamili.’ ningu aku siku seko molonge yomboma pali we-yombomane seko kinjiku mindili singí;
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 aku-na-kolo seko kinjiku, kolo toko ‘Ungu-sikama nikimulu.’ ningu mane singí yema olandopa olandopa seko kinjiku molko kinjingí. Onone yomboma anju kolo toko mane singí kinia kanu ungumane topele topa ono kondi tombala, kanu-kinia ono onono kanu ungu-koloma ‘Ungu-sikama.’ ningu pilingíla.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Aku-sipa na-kolo ⸤Timoti⸥ nu ungu-sikama pilku likuli ‘Akumu paa sika.’ ningu kuru mondorunu unguma ⸤Karasinga yombo peangamane⸥ nu kanu unguma mane siringi kene pilkuli ‘aku unguma ungu-sikama.’ ningu pilku tondolo munduku kuru mondoleno mele kamu mimi siku pilku kondoko molani.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Pulu Yemonga bokuna ungu molemomane Karasi Yesusi ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele yomboma Pulu Yemone lipa tapondopa mindili nolemolá aulkana wendo lipa yu-kinia molko kondonge aulkana lipa mondolemo mele nimba silimú unguma nu kango paa kangamo molkole pulu polko pilierinu ⸤kene ‘Sika.’ ningu kuru mondoleno mele kamu mimi siku pilku kondoko molani⸥.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Pulu Yemonga bokuna molemo unguma pali Pulu Yemonga Minimuni nimba sirimu-na pilkuli toringi. Aku ungumane yomboma lipa tapondolemo mele i-sipa: Aku ungumane olio ⸤Pulu Yemonga yomboma molomolo mele⸥ mane sipa, ⸤ulu-pulu-kiri selemoloma ‘naa samili.’ nimba⸥ mane sipa, ⸤ulu-pulu-kirima mundupu kelepo molopo kondomolo mele⸥ mane sipa, ⸤Pulu Yemone “Seko molaa.” nimba, ulu sumbi nilima nimba kanolemo uluma semolo mele⸥ mane silimú.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 ‘Pulu Yemonga ⸤kongono sendelemolo⸥ yomboma yunga kongonoma sendemolomanga pilipa kondolima pepili kongono peangama sumbi sipu sepo kondomolomonga tondoloma olio-kinia pepili.’ nimba ⸤olio aku sipa mane silimú⸥.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.