2 Timóteo 3

Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⸤Kanu yema Setene munduku kelko, kelko umbu-konopu pepili molongenje⸥-na-kolo ⸤kiniá umbuna wendo olemomando⸥ nu i ungumu paa pilku molani: Walema pora nimbá sembá kinia ulu-umbuna awisili wendo ombá.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Kanu walemanga yombomane ono onono mindi konopu mondoko; kou-mone konopu mondoko; ononga imbima ambolko paka toko kara pungu; we-yomboma marake seko iri toko; anupili lapalinga unguma liku awi naa siku; ⸤ulu-peangamanga⸥ “Ange.” naa ningu; ‘ulu kake selima pilipu samili.’ naa ningu;
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 yomboma-kinia kondo naa kolko; yombomane ono seko kinjingí kinia siye naa kolko; ungu-bulkundu nindiku; ononga kangi nokoko naa kondokole, we yakala lemó uluma pilku, umbu-konopu naa pepili konopumuni ulu-kirima mindi pilku seko; owá-palakoma konopu naa pelemo kinia seko kinjilimili mele onone yomboma aku siku seko kinjiku; ulu-peangama kinia opa-tou molko;
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 onone ononga genupili yomboma ‘molko kinjangi!’ ningu ononga opa-touma kondi toko; ulu mare sengendo ‘I ulumu sembó kinia sepo kinjimbunje.’ molo ‘I ulumu sembó kinia yombo se umbuna simbunje.’ ningu naa pilku sumbi siku walu we seko; ono onono konopumuni pilkuli ‘Olio ye imbi ola molemo yomboma.’ ningu pilku; ononga kangikundu konopu singí uluma konopu mondoko Pulu Yemone nilimú mele pilku sengendo konopu naa mondoko;
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Pulu Yemonga uluma kangikundu mindi ⸤kolo toko⸥ senge, konopuna sukundu ‘Pulu Yemonga tondolomone olio lipa naa tapondopili olio oliolio manda selemolo.’ ningu aku siku selemele. Aku siku seko molemele yema-kinia seluna kongono seko naa molko ononga unguma naa pilku bulu sieni.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Kanu yemanga marene ‘Ambo mare olionga unguma piliangi kondi tamili.’ ningu pungu mane singíndu yombomanga ulka marenga taka leko sukundu punguli ningímuni, aku ulkamanga molemele ambo mare ⸤Pulu Yemonga⸥ unguma mimi siku naa pilku, konopumane pilkuli ‘Ulu-pulu-kirima sepo ambo kirima molemolo.’ ningu pilku, ononga konopu mimi sipa naa pelemo kinia ulu lupa lupama sengendo konopu siku walu seko, yemane pali mane silimili unguma alieli komumane pilielemele-na-kolo ungu-sikama mindi mimi siku naa pilku limili ambo kanuma kondi tonge kinia kanu amboma ononga ungu ⸤kolo toli⸥ma pilku lingí.
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 — ausente —
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 U ye Janesi kinia Jambirisitolone ‘Mosisinga ungu nikimuma kolo tokomo. Isipi ye nokoli kingimu naa piliepili.’ ningu Mosisinga unguma kinia opa-tou moloringili mele seko kinjilimili ye nikirumane kepe aku siku ‘yomboma ungu-sikama naa piliangi.’ ningu ono ungu-sikama kinia opa-tou molemele. Ono konopu paa kirima pepili molkole konopuna kolo toli unguma mindi pilku, ungu-sikama mane singí ulu-pulu se naa pepili molemelemonga ononga kuru mondolemele ulumu paa lupa.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Aku-sipa na-kolo ungu-sikama-kinia opa-tou molemele yemane senge mele yombomane pali kanokole ningímuni, kanu yema amu mele toko senge mele sumbi siku kanongemonga ono seko kinjilimili mele tondolo awili sepa olandopa naa pumbá. U ye ⸤Janesi kinia Jambirisi⸥tolone seringili mele tondolo naa purumu mele aku sipa mele sembá.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 ⸤Onone aku selemele senge⸥-na-kolo ⸤Timoti⸥ ⸤nu na ulu peanga lupa lupama selio mele⸥ pilku moleno. Nane yombo ungu mane sirindu mele kinia, nanu uluma sepo molorundu mele kinia, na ulu serindumanga pulumu kinia, Karasi ‘Sika.’ nimbu kuru mondorundu mele kinia, yomboma-kinia kara naa pumbu pangu nimbu taka lepo molorundu mele kinia, yomboma konopu mondorundu mele kinia, yombomane na seko kinjiku mindili siringi kinia kongonoma mundupu naa kelepo tondolo mundupu serindu mele kinia, nu pilieleno.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Na kolea Andiyoko kinia Akoniamo kinia LLisira kinia ⸤aku taonomanga andopo Pulu Yemonga kongonomo sendepo molorundu kinia⸥ na seko kinjiku mindili siku umbuna awisili siringi merindu mele nu pilieleno. Aku siku umbuna kiri awisili siringi paa mindili norundu kanumu. Aku-sipa na-kolo Ye-Awilimuni ‘Na iseli-u naa kolambo.’ nimba na lipa tapondorumu kinia manda molorundu.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Ungu se paa sika pelemo akumu i-sipa: Karasi Yesusi kinia pea kopu seko molkole ‘Pulu Yemone kanopa peanga pilielemo uluma manjipu sepo molamili.’ ningu aku siku seko molonge yomboma pali we-yombomane seko kinjiku mindili singí;
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 aku-na-kolo seko kinjiku, kolo toko ‘Ungu-sikama nikimulu.’ ningu mane singí yema olandopa olandopa seko kinjiku molko kinjingí. Onone yomboma anju kolo toko mane singí kinia kanu ungumane topele topa ono kondi tombala, kanu-kinia ono onono kanu ungu-koloma ‘Ungu-sikama.’ ningu pilingíla.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Aku-sipa na-kolo ⸤Timoti⸥ nu ungu-sikama pilku likuli ‘Akumu paa sika.’ ningu kuru mondorunu unguma ⸤Karasinga yombo peangamane⸥ nu kanu unguma mane siringi kene pilkuli ‘aku unguma ungu-sikama.’ ningu pilku tondolo munduku kuru mondoleno mele kamu mimi siku pilku kondoko molani.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Pulu Yemonga bokuna ungu molemomane Karasi Yesusi ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele yomboma Pulu Yemone lipa tapondopa mindili nolemolá aulkana wendo lipa yu-kinia molko kondonge aulkana lipa mondolemo mele nimba silimú unguma nu kango paa kangamo molkole pulu polko pilierinu ⸤kene ‘Sika.’ ningu kuru mondoleno mele kamu mimi siku pilku kondoko molani⸥.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Pulu Yemonga bokuna molemo unguma pali Pulu Yemonga Minimuni nimba sirimu-na pilkuli toringi. Aku ungumane yomboma lipa tapondolemo mele i-sipa: Aku ungumane olio ⸤Pulu Yemonga yomboma molomolo mele⸥ mane sipa, ⸤ulu-pulu-kiri selemoloma ‘naa samili.’ nimba⸥ mane sipa, ⸤ulu-pulu-kirima mundupu kelepo molopo kondomolo mele⸥ mane sipa, ⸤Pulu Yemone “Seko molaa.” nimba, ulu sumbi nilima nimba kanolemo uluma semolo mele⸥ mane silimú.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 ‘Pulu Yemonga ⸤kongono sendelemolo⸥ yomboma yunga kongonoma sendemolomanga pilipa kondolima pepili kongono peangama sumbi sipu sepo kondomolomonga tondoloma olio-kinia pepili.’ nimba ⸤olio aku sipa mane silimú⸥.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.