2 Coríntios 10
Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs VC
1 Kiniá nane ungu se ‘Paa piliangi.’ nimbu, nimbu sikiru. Nimbu simbundu Karasi yu kála naa sepa pangu nimba taka lepa molopa yunga imbimu ‘ola naa molopili.’ nimba molorumu mele na aku sipu nimbu molopole, ‘ono nimbu simbú ungumu paa mimi siku piliangi.’ nimbu, nimbu sikiru. ⸤Ye marene nanga ungu-bulkundu nindiku ninguli:⸥ “Pollo yu ono ⸤Korini yomboma⸥ kinia pea molemele kinia pipili kolopa ono unguma sumbi sipa mane naa silimú, na-kolo ono-kinia naa molopa kolea senga lupa molopale, pipili naa kolopa unguma tondolo mundupa nimba silimú.” nilimili.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 ⸤Aku siku nilimili mele pilipuli⸥ ‘Aku siku naa ningu konopu topele tangi.’ nimbu, ono tondolo mundupu mawa sekero. Molo konopu topele naa tongi liemu “⸤Pollo senga lupa molopale mindi olio unguma pipili naa kolopa tondolo mundupa nilimú.” nilimili mele⸥ ono molemelena ombo ono-kinia molopole ungu mare pipili naa kolopo paa tondolo mundupu ono mane simbú. Onone “Pollo sepa molemo uluma mana-uluma mindi selemo. Karasini kanopa peanga pilielemo uluma naa selemo.” nilimili mele aku siku ningu molangi ondu liemu na paa sika pipili naa kolopo ono tondolo mundupu mane simbú ⸤kene ‘Aku siku naa ningu, konopu topele tangi.’ nimbu, ono mawa sekero⸥.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Na sika ma-koleana ⸤we-yomboma pea⸥ molio-na-kolo ⸤Karasinga opa sembondo⸥ mana-yombomane konopumane pilkuli opa selemele mele lupa, na aku sipu konopumuni pilipuli opa naa selio.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Na opa sembondo ma-koleana yombomanga opa selemele mélema lipuli opa naa selio. Pulu Yemonga opa seli méle enge nilima lipu ambolopo, akumane opa-toumanga opa-pala tondoloma topo ungu tolio.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Kolo toko angelema nilimili unguma topo mania mundupu, Pulu Yemonga unguma pilingí aulkamo pipi silimú ungu aku silima sepo kinjipu, yombomanga konopu lemele unguma ⸤ ‘Opa-touma.’ nimbu⸥ ka sipu, ‘Yomboma ononga konopumane Karasinga unguma mindi piliangi.’ niliu.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 ⸤Ono Korini yomboma kepe,⸥ ‘Ono yombo-wemane ⸤konopu topele toko⸥ nane “Saa.” nikiru ungumu pilku liku seko molonge kinia kanopole nanga unguma ‘naa pilimulú.’ ningu pilku mokoli senge yomboma ⸤ombo⸥ mindili nangi simbú.’ nimbu nokopo molio.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Yombomane ulu selemelema kanongendo mimi siku kanangi. Ne ye sene ‘Na Karasinga yemo molio.’ konopu liemu liemu ‘Na Karasinga yemo molio mele Pollo kepe aku sipa mele Karasinga yemo molemóla.’ konopu liepili. ⸤ ‘Yu yuyu mindi Karasinga yemo molio.’ konopu naa liepili.⸥
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Nane kongono selioma Ye-Awilimuni ‘Sani.’ nimba na namba sirimu akumu Ye-Awilimuni ‘Ono konopu tondolo pupili molangi liku tapondani.’ nimba na nimba taltopa nambamo sirimu. “‘Ono molko kinjangi.’ nieni.” nimba na nimba taltopa nambamo naa sirimu. Aku sipa serimumunga nanga imbimu wallo-kolte ambolopo paka topo kape niliu-na-kolo aku seliomonga na pipili naa kolombo.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 ⸤ “Ye-Awilimuni “‘Ono molko kinjangi.’ nieni.” nimba na nambamo naa sirimu.” nikiru⸥ akumu pilkuli, ‘Nane pepá topo ono siliu akuma ‘ ‘Olio pipili kolopo mini-wale mundamili.’ nimba pepá topa sikimu.’ ningu naa piliangi.’ nimbu aku sipu nikiru.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Sika ye marene ninguli: “Pollone pepá topa sipale olio iri topa ungu tondolo mare nilimú-na-kolo olio molemolona olemo kinia kanopole ‘Yu we-ye se. Imbi naa mololi ye se. Ye marene ungu-mane sumbi siku silimili mele yu aku sipa ungu-mane naa silimú.’ nimbu kanolemolo.” nilimili.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Aku siku nilimili yema ono i-siku piliangi: ‘Na ono-kinia seluna naa molopo, kolea senga lupa molopole nane pepá topo pipili naa kolopo tondolo mundupu mane siliu mele kinia, ono molemelena ombole mane simbú mele kinia, paa selu-sipamo. ⸤Ya pepá topo paa tondolo mundupu mane sikiru mele ombole mane simbú.⸥’ ningu piliangi.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ye marene ‘Olio ye peangama.’ ningu onono imbi ambolko paka toko kape nilimili mele na aku sipu sembó kinia paa manda naa sembá. Kanu yemane ono onono konopumane pilkuli ‘Olio i-sipu i-sipu semolo kinia ye peangama molomolo.’ ningu pilkuli aku siku selemele. Ono onono selemele mele kanoko konopumane pilku apurukuli ‘Olio ye peanga olandopama.’ ningu pilielemele. Aku selemele yema pilipa kondoli naa peli yemane lawa seko selemele⸤monga na ono onono kape nilimili mele na nanu aku sipu kape nilkanje paa manda naa selka⸥.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Aku-na-kolo na nanu nanga imbi walu lipu ola mundupu kape naa nimbú. ‘Na nanu imbi ambolopo paka topo kape niembo.’ nimbu Pulu Yemone na nimba taltopa ‘Kongono sani.’ nimba sirimu mele mindi pilipuli na nanu imbi ambolopo paka topo kape nimbú. Pulu Yemone na ‘kongono sani.’ nimba sirimu kongonomo kinia ono ⸤Korini⸥ yomboma-kinia kongono selio akumu kepe kongono selumu.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Pulu Yemone ‘Na kongono sani.’ nimba namba sirimu aku nambamone ono ⸤Korini yomboma⸥ pali kepe nokolemo akumunga nane ono moloringina kumbi lepo ombo Karasinga semane peangamo topo sirindu kinia Pulu Yemone na kongono “Sei.” nimba sirimumu mundupu kelepo kongono se lupa lawa sepo naa serindu ⸤akumunga na nanu imbi papu ambolopo paka tolio⸥. Ono moloringina ombo semane peangamo naa topo silkanje aku sipu Pulu Yemone na kongono sirimu se mundupu kelkanje na nanu imbi ambolopo paka tolio mele paa manda naa selka. ⸤Aku selkanje lawa selka-na-kolo na lawa naa selio. Andi ye mare molemele akumane mindi lawa selemele.⸥
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Na nanu kape nimbu imbi lipu ola munduliu akumu Pulu Yemone na kongono “Sei.” nimba sirimu kongonomo seliomonga mindi aku selio. Yombo marene kongono selemelemonga nanga imbi ambolopo paka naa tolio. Nane ‘Wendo ombá kinia peanga.’ konopu lekero mele i-sipa: ‘Ono ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele mele olandopa pumbá kinia nane ono mane sipu kongono selio uluma tondolo pumba awili sepa pepili.’ konopu lekero. ‘Aku-na-kolo aku sipu ono-kinia kongono sembó kinia Pulu Yemone na kongono sirimumu mundupu kelepo kongono se lupa naa sambo.’ konopu lekero.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Kanu-kinia kongono ono-kinia seliomo tondolo pumba awili sepa pemba kinia na ono molemele kolea anjukundu semane peangamo manda pumbu topo simbú, kanu-kinia ye marene andoko ungumu ningu siringi koleana naa pumbuli nimbúmuni, kanu yemane kongono u selemelemonga nane nanga imbi ambolopo paka naa tombo.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Aku-sipa na-kolo ⸤Pulu Yemonga bokuna ungu se molemo mele pilipu semolo kinia peanga. Akumu i-sipa:⸥⸤nimba bokuna molemo.⸥
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Yombo sene kongono selemo mele kanopa apurupa yu yunga imbimu ambolopa paka tomba yombomo Pulu Yemone kanopale ‘I kongonomo papu semu. Yu yombo peangamo.’ nimba kape naa nilimú, mólo; Ye-Awilimuni yombo se molopa kongono selemo mele kanopa apurupale yundu ‘Yombo peangamo.’ nimba kape nilimú yombomo mindi sika imbi ola molemo.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.