2 Coríntios 10
Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs NVI
1 Kiniá nane ungu se ‘Paa piliangi.’ nimbu, nimbu sikiru. Nimbu simbundu Karasi yu kála naa sepa pangu nimba taka lepa molopa yunga imbimu ‘ola naa molopili.’ nimba molorumu mele na aku sipu nimbu molopole, ‘ono nimbu simbú ungumu paa mimi siku piliangi.’ nimbu, nimbu sikiru. ⸤Ye marene nanga ungu-bulkundu nindiku ninguli:⸥ “Pollo yu ono ⸤Korini yomboma⸥ kinia pea molemele kinia pipili kolopa ono unguma sumbi sipa mane naa silimú, na-kolo ono-kinia naa molopa kolea senga lupa molopale, pipili naa kolopa unguma tondolo mundupa nimba silimú.” nilimili.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 ⸤Aku siku nilimili mele pilipuli⸥ ‘Aku siku naa ningu konopu topele tangi.’ nimbu, ono tondolo mundupu mawa sekero. Molo konopu topele naa tongi liemu “⸤Pollo senga lupa molopale mindi olio unguma pipili naa kolopa tondolo mundupa nilimú.” nilimili mele⸥ ono molemelena ombo ono-kinia molopole ungu mare pipili naa kolopo paa tondolo mundupu ono mane simbú. Onone “Pollo sepa molemo uluma mana-uluma mindi selemo. Karasini kanopa peanga pilielemo uluma naa selemo.” nilimili mele aku siku ningu molangi ondu liemu na paa sika pipili naa kolopo ono tondolo mundupu mane simbú ⸤kene ‘Aku siku naa ningu, konopu topele tangi.’ nimbu, ono mawa sekero⸥.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Na sika ma-koleana ⸤we-yomboma pea⸥ molio-na-kolo ⸤Karasinga opa sembondo⸥ mana-yombomane konopumane pilkuli opa selemele mele lupa, na aku sipu konopumuni pilipuli opa naa selio.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Na opa sembondo ma-koleana yombomanga opa selemele mélema lipuli opa naa selio. Pulu Yemonga opa seli méle enge nilima lipu ambolopo, akumane opa-toumanga opa-pala tondoloma topo ungu tolio.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Kolo toko angelema nilimili unguma topo mania mundupu, Pulu Yemonga unguma pilingí aulkamo pipi silimú ungu aku silima sepo kinjipu, yombomanga konopu lemele unguma ⸤ ‘Opa-touma.’ nimbu⸥ ka sipu, ‘Yomboma ononga konopumane Karasinga unguma mindi piliangi.’ niliu.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 ⸤Ono Korini yomboma kepe,⸥ ‘Ono yombo-wemane ⸤konopu topele toko⸥ nane “Saa.” nikiru ungumu pilku liku seko molonge kinia kanopole nanga unguma ‘naa pilimulú.’ ningu pilku mokoli senge yomboma ⸤ombo⸥ mindili nangi simbú.’ nimbu nokopo molio.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Yombomane ulu selemelema kanongendo mimi siku kanangi. Ne ye sene ‘Na Karasinga yemo molio.’ konopu liemu liemu ‘Na Karasinga yemo molio mele Pollo kepe aku sipa mele Karasinga yemo molemóla.’ konopu liepili. ⸤ ‘Yu yuyu mindi Karasinga yemo molio.’ konopu naa liepili.⸥
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Nane kongono selioma Ye-Awilimuni ‘Sani.’ nimba na namba sirimu akumu Ye-Awilimuni ‘Ono konopu tondolo pupili molangi liku tapondani.’ nimba na nimba taltopa nambamo sirimu. “‘Ono molko kinjangi.’ nieni.” nimba na nimba taltopa nambamo naa sirimu. Aku sipa serimumunga nanga imbimu wallo-kolte ambolopo paka topo kape niliu-na-kolo aku seliomonga na pipili naa kolombo.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 ⸤ “Ye-Awilimuni “‘Ono molko kinjangi.’ nieni.” nimba na nambamo naa sirimu.” nikiru⸥ akumu pilkuli, ‘Nane pepá topo ono siliu akuma ‘ ‘Olio pipili kolopo mini-wale mundamili.’ nimba pepá topa sikimu.’ ningu naa piliangi.’ nimbu aku sipu nikiru.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Sika ye marene ninguli: “Pollone pepá topa sipale olio iri topa ungu tondolo mare nilimú-na-kolo olio molemolona olemo kinia kanopole ‘Yu we-ye se. Imbi naa mololi ye se. Ye marene ungu-mane sumbi siku silimili mele yu aku sipa ungu-mane naa silimú.’ nimbu kanolemolo.” nilimili.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Aku siku nilimili yema ono i-siku piliangi: ‘Na ono-kinia seluna naa molopo, kolea senga lupa molopole nane pepá topo pipili naa kolopo tondolo mundupu mane siliu mele kinia, ono molemelena ombole mane simbú mele kinia, paa selu-sipamo. ⸤Ya pepá topo paa tondolo mundupu mane sikiru mele ombole mane simbú.⸥’ ningu piliangi.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Ye marene ‘Olio ye peangama.’ ningu onono imbi ambolko paka toko kape nilimili mele na aku sipu sembó kinia paa manda naa sembá. Kanu yemane ono onono konopumane pilkuli ‘Olio i-sipu i-sipu semolo kinia ye peangama molomolo.’ ningu pilkuli aku siku selemele. Ono onono selemele mele kanoko konopumane pilku apurukuli ‘Olio ye peanga olandopama.’ ningu pilielemele. Aku selemele yema pilipa kondoli naa peli yemane lawa seko selemele⸤monga na ono onono kape nilimili mele na nanu aku sipu kape nilkanje paa manda naa selka⸥.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Aku-na-kolo na nanu nanga imbi walu lipu ola mundupu kape naa nimbú. ‘Na nanu imbi ambolopo paka topo kape niembo.’ nimbu Pulu Yemone na nimba taltopa ‘Kongono sani.’ nimba sirimu mele mindi pilipuli na nanu imbi ambolopo paka topo kape nimbú. Pulu Yemone na ‘kongono sani.’ nimba sirimu kongonomo kinia ono ⸤Korini⸥ yomboma-kinia kongono selio akumu kepe kongono selumu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Pulu Yemone ‘Na kongono sani.’ nimba namba sirimu aku nambamone ono ⸤Korini yomboma⸥ pali kepe nokolemo akumunga nane ono moloringina kumbi lepo ombo Karasinga semane peangamo topo sirindu kinia Pulu Yemone na kongono “Sei.” nimba sirimumu mundupu kelepo kongono se lupa lawa sepo naa serindu ⸤akumunga na nanu imbi papu ambolopo paka tolio⸥. Ono moloringina ombo semane peangamo naa topo silkanje aku sipu Pulu Yemone na kongono sirimu se mundupu kelkanje na nanu imbi ambolopo paka tolio mele paa manda naa selka. ⸤Aku selkanje lawa selka-na-kolo na lawa naa selio. Andi ye mare molemele akumane mindi lawa selemele.⸥
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Na nanu kape nimbu imbi lipu ola munduliu akumu Pulu Yemone na kongono “Sei.” nimba sirimu kongonomo seliomonga mindi aku selio. Yombo marene kongono selemelemonga nanga imbi ambolopo paka naa tolio. Nane ‘Wendo ombá kinia peanga.’ konopu lekero mele i-sipa: ‘Ono ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele mele olandopa pumbá kinia nane ono mane sipu kongono selio uluma tondolo pumba awili sepa pepili.’ konopu lekero. ‘Aku-na-kolo aku sipu ono-kinia kongono sembó kinia Pulu Yemone na kongono sirimumu mundupu kelepo kongono se lupa naa sambo.’ konopu lekero.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Kanu-kinia kongono ono-kinia seliomo tondolo pumba awili sepa pemba kinia na ono molemele kolea anjukundu semane peangamo manda pumbu topo simbú, kanu-kinia ye marene andoko ungumu ningu siringi koleana naa pumbuli nimbúmuni, kanu yemane kongono u selemelemonga nane nanga imbi ambolopo paka naa tombo.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Aku-sipa na-kolo ⸤Pulu Yemonga bokuna ungu se molemo mele pilipu semolo kinia peanga. Akumu i-sipa:⸥⸤nimba bokuna molemo.⸥
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Yombo sene kongono selemo mele kanopa apurupa yu yunga imbimu ambolopa paka tomba yombomo Pulu Yemone kanopale ‘I kongonomo papu semu. Yu yombo peangamo.’ nimba kape naa nilimú, mólo; Ye-Awilimuni yombo se molopa kongono selemo mele kanopa apurupale yundu ‘Yombo peangamo.’ nimba kape nilimú yombomo mindi sika imbi ola molemo.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.