1 Coríntios 9

Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⸤Ono marene “Pollo Yesusini “Nanga kongonomo sende-pu.” nimba lipa mundorumu ye se mólo.” nilimilimunga ungu se niembo: Na molio mele ono kanolemele.⸥ Ungu-mane sene molo ulu sene na manda nokopale sembó mele pipi simbaye? Na Yesusini “Nanga kongonomo sende-pu.” nimba lipa mundorumu ye se naa molioye? ⸤ “Yesusini ye mare “Nanga kongonomo sende-paa.” nimba lipa mundorumu yemane yu kanoringi.” nikimili akumu⸥ na olionga Ye-Awili Yesusi na naa kanorunduye? Nane Ye-Awilimunga kongonomo andopo senderindumunga ono Karasinga yomboma naa molemeleye? ⸤Andopo naa sendelkanje yunga yomboma molemoláye?⸥
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Yombo marene ‘Na Yesusini “Nanga kongonomo sende-pu.” nimba lipa mundorumu ye se mólo.’ konopu lemele-na-kolo ‘onone aku siku ningu naa pilielemele.’ konopu lekero. Ono Ye-Awilimunga yomboma molemele ulumuni na Yesusini “Nanga kongonomo sende-pu.” nimba lipa mundorumu yemo molio mele lipa ora silimúmunga ⸤ ‘Aku sipa yemo naa molemo.’ ningu pilingí aulka se mólo.⸥
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Nane ulu sepo molioma apurukuli ⸤ ‘Aku sili ye se naa molemo.’ ningu pilielemele⸥ yombomando nane aku sipu pundu topo niembo:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 “⸤Olio Yesusini “Nanga kongonomo sende-paa.” nimba lipa mundorumu yemane kongono sendelemolomonga⸥ méle kalonge mele, no kinia kere-langi kinia namili siengi.” nilimolánje ‘Manda mólo.’ konopu lemeleye?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Yesusini “Nanga kongonomo sende-paa.” nimba lipa mundorumu ye wema kinia, Ye-Awilimunga genupili kinia Pita kinia pea seringi mele na aku sipu Karasinga talapena ambo lipu pea andolkanje manda móloye?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Molo Banapas oltone mindi Ye-Awilimunga kongonomo andopo sendelembolomonga méle kalólimu naa lipu, Ye-Awilimunga kongonomo kinia kou-kongonomo kinia sere lepo sepo molembolomo ‘Manda.’ konopu lekemeleye? ⸤Yesusini lipa mundorumu ye wemane mindi Pulu Yemonga kongonomo selemelemonga méle kalolima limili mele Banapas olto aku sipu manda naa limbulúye?⸥
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Ami-ye nawene ami-kongono sepale yuyu kere-langi korolemoye? No-waene kalia ye nawene sepale yunga waene-mongoma yuyu kepe naa nolemoye? Ye nawene kongi sipisipi ari sepale sipisipi ame naa nolemoye?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Yombomane konopu lemele mele mindi pilipuli aku sipu nikiru mele sikala. Aku-sipa na-kolo aku nikiru mele ungu-mane se molemóla.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Ungu-mane se Mosisini ungu-manema sirimu bokuna torumu mele i-sipa:nirimu. Pulu Yemone aku sipa ungu-mane sirimumu kongima nokoko kondonge mele konopumuni pilipale aku sipa nirimuye?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Olio ⸤yunga kongonomo sendelemolo yema⸥ konopumuni pilipale kanu ungumu olionga ⸤pea⸥ naa ninderimuye? Yombo sene kalia sembando ma akulimú yombomo kinia, ⸤rasi-witi kanu kaliana wendo omba tolemo kinia⸥ yombo sene ⸤lipa maku topa⸥ rasi-witi kilu tolemo yombomo kinia, peatolo ‘Semboló kinia kaliana kere-langima nombolo.’ ningu kongono selembele mele Mosisini olionga nimba bokuna aku sipa tondorumu.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Olione ononga minimanga kere-langi peangama andopo panjindilimulu kene onone olionga kangikundu kere-langima singí kinia manda móloye? ⸤Ononga minimanga kere-langi umbu tondorumulumunga olio liku tapondoko kere-langi silimolánje manda.⸥
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 ⸤We-⸥ye marene ono ⸤Karasinga ungumu mane sikuli⸥ “Méle kalaa.” ningí kinia méle kalongi liemu onondo olione “Méle kalaa.” nilimolánje onone olio paa méle manda naa kalolemoláye? Sika “Méle kalaa.” nilimolá kinia silimolá-na-kolo mundupu kelierimulu. ‘Karasinga semane peangamo andopo topo simulú aulkamo pipi simba.’ nimbu “Méle kalaa.” naa nilimulu. ‘Naa singí kinia ⸤kongono andopo semolomonga⸥ we umbuna memolo kinia mandala.’ nimbu siye kolorumulu.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 ⸤Pulu Yemo popo toko kalolemele⸥ ulka-tembele ⸤Jerusalleme gilimú⸥ akuna kongono selemele yema ⸤Juda yombomane⸥ Pulu Yemo kongi mélema silimili ulka-tembelena lemó kongi mélemanga mare liku nolemele mele naa pilielemeleye? Pulu Yemo popo toko mélema kalolemele polona kongono selemele yema akuna kere-langi kalolemelemanga mare liku nolemele mele onone naa pilielemeleye?
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Aku sipa, Ye-Awilimuni ungu-mane sipa nimbale: “Semane peangamo andoko toko silimili yema aku selemelemonga semane peangamo pilku limili yombomane ononga kangikundu lipa tapondomba mélema siengi liengi.” nirimu kanumu.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Aku-sipa na-kolo ⸤Ye-Awilimuni⸥ olio yunga kongonomo sendelemolo yemane “Mélema siee.” manda nimulú nirimu mele na ⸤aku sipu “Mélema siee.” naa nimbu⸥ siye kololio. ‘Onone na sika liku tapondangi.’ nimbu i unguma i pepána naa tokoro. Onone na kongono seliomonga méle kaloli se naa silimili aulkamo pipi siku, méle sika kalolemolánje ⸤Karasinga kongonomo we sendepo, méle kalólimu naa liumunga⸥ nanga imbi ambolopo paka topo kape niliu aulkamo kepe pipi sindilimolá, akumu kiri. Na ⸤mélema naa silimilimunga⸥ kolondu liemu peanga.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Aku-sipa na-kolo ⸤Ye-Awilimuni⸥ na kongono sipale “Paa aku siku sei.” nimba na lipa mundorumumunga nane yomboma semane peangamo andopo topo siliumunga nanga imbi ambolopo paka topo nanu manda kape nimbu konopu simbú aulka se mólo. Semane peangamo andopo topo naa silkanje na paa molopo kinjilka. Pulu Yemone na umbuna lipa silka.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Nanu konopumuni pilipuli ‘Semane peangamo andopo topo siembo.’ nilkanje aku selkamonga yombomane na méle kalolemolá lilkanje peanga. Aku-sipa na-kolo nanu konopumuni pilipuli i kongonomo naa selio. ⸤Ye-Awilimuni⸥ i kongonomo ‘Na sambo.’ nimba sirimu-na sepo kondoliomonga ⸤ “Onone na méle kalaa.” nilkanje manda mólo⸥.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Aku liemu na méle kaloli nambolkare limbuye? Nanga méle kaloli limbumu i-sipa: Semane peanga andopo topo siliumunga méle kalólimu naa lipu we andopo topo siliu akumu nanga méle kalólimu. Na Yesusini “Nanga kongonomo sende-pu.” nimba lipa mundorumu ye se moliomonga “Na méle kalaa.” nilka mele naa niliu akumu peanga; kongonomo we andopo sendeliomonga na konopu siliu ulumu nanga méle kalólimu.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 ⸤Aku nikirumunga ungu se pea niembo:⸥ Na méle kalolima limbundu kongono naa selio. Na kongono seliomonga yombo sene molo ulu sene na naa nokolemo; na yombo senga kendemande sendeli ye se mólo. Sika aku sipu molio-na-kolo na konopumuni pilipuli yombo awisili ⸤Karasinga talape molemelena⸥ membo pumbúndu ‘Yombomanga kendemande sendeli yemo mele molambo.’ nimbu molio.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Juda yomboma kinia molopole ‘Ono ⸤Karasinga talapena⸥ lipu membo sukundu pambo.’ nimbuli Juda yomboma molemele mele na aku sipu molio. Mosisini ungu-mane sirimumane ⸤sika kiniá na naa nokolemo⸥-na-kolo ‘Ungu-manemane nokolemo yomboma lipu membo pambo.’ nimbuli na kanu yomboma kinia molopole ono molemele mele molio.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Mosisini sirimu ungu-manemane naa nokolemo yomboma kinia molopole, ‘Ono ⸤Karasinga talapena⸥ lipu membo sukundu pambo.’ nimbuli kanu yombo ungu-manemane naa nokolemo yomboma mele molio. Aku-sipa na-kolo ‘Pulu Yemonga ungu-manemane kiniá na naa nokolemo.’ nimbu naa nikiru. ‘Karasinga ungu-manemane na nokopili.’ nimbu, pilipu lipu selio ⸤akumunga Pulu Yemonga ungu-manemane sika na nokolemóla⸥.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Konopu tondolo naa pulimú yomboma kinia molopole ‘Ono lipu membo pambo.’ nimbuli na konopu tondolo naa puli ye se mele molopo ⸤ononga konopuma sepo sembambu sipu ulu mare naa selio⸥. ‘Yombo mare ⸤Karasinga talape molemelena⸥ lipu membo pambo.’ nimbuli na yombo lupa-lupama pali molemele mele na aku sipu molopole ulu lupa-lupama selio.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Nane selio uluma pali, ‘⸤Karasinga⸥ semane peangamo tondolo pupili.’ nimbuli aku sipu selio. Semane peangamone “Pulu Yemone olio sepa kondopa méle peanga taltondolemoma simba.” nilimú mélema na pea sepa kondopa sipili limbundu uluma selio mele selio.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 ⸤Aku seliomonga ungu se niembo:⸥ Méle peanga se taltolemelemo lingíndu ⸤ówa toko panjilimilina⸥ yombo awisili keru-kuru liku aulka lisiku pulimili-na-kolo yombo selu kumbi lepa pulimúmuni mindi kanu mélemo pumba limú akumu ono naa pilielemeleye? Aku kene ono aku siku ‘⸤Pulu Yemone⸥ méle simbama liemili.’ ningu keru-kuru liku tondolo munduku lisangi.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 ‘Méle kaloli singímu limulú.’ konopu lemele yombomane ono keru-kuru liku lisiku kondongendo walemo u wendo naa opili ononga kangima ‘pe nipili.’ ningu manda manjiku lisilimili. Aku-sipa na-kolo ono keru-kuru liku lisikuli limili mélema nondopa kiri lemó. Olio keru-kuru lipu limulú méle kalólimu pe kiri naa lepa alieli lepa mindi pumbá mélemo.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Aku nimbu pilipuli, yombo mare we andoko lisilimili mele naa selio. ⸤ ‘Méle kalólimu liembo kene ówana sumbi sipu pambo.’ nimbu paa tondolo mundupu lisiliu.⸥ Ye talo ki-lumunale selembele kinia ye sene ye se tombando ki-lumuni wena naa topa, tondolo mundupa enge nimba kangina sumbi sipa tolemo mele na aku sipu tondolo enge nimbu selio.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Nanga kangimu paa tondolo mundupu nokopo ‘Nanga kendemande-kongono sendélimu molopili.’ niliu. ‘Semane peangamo yomboma topo silipu andopole, pe na nanu ⸤sepo kondopo naa molombomonga⸥ méle kalólimu naa simba naa limbunje.’ nimbuli ⸤na aku sipu nanga kangimu tondolo mundupu nokopo molio⸥.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.